< Zekaria 7 >

1 Tarik angʼwen mar dwe mar ochiko, e higa mar angʼwen mar loch Darius, wach Jehova Nyasaye nobiro ni Zekaria.
In the fourth year of King Darius, the LORD’s word came to Zechariah in the fourth day of the ninth month, the month of Chislev.
2 Noyudo jo-Bethel ooro Shareza gi Regem-Melek, kod jogi moko, mondo okwa Jehova Nyasaye gweth,
The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech and their men to entreat the LORD’s favor,
3 ka gipenjo jodolo mag od Jehova Nyasaye Maratego kod jonabi niya, “Bende owinjore aywagi kendo atwe chiemo e dwe mar abich kaka asebedo ka atimo kuom higni mangʼeny?”
and to speak to the priests of the house of the LORD of Hosts and to the prophets, saying, “Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?”
4 Eka wach Jehova Nyasaye Maratego nobirona, kawacho niya,
Then the word of the LORD of Hosts came to me, saying,
5 “Penj ji duto manie piny, kaachiel gi jodolo ni, ‘Kane utweyo chiemo kendo uywak e dwe mar abich gi mar abiriyo kuom higni piero abiriyo mokalogo duto, bende an ema ne utweyona chiemo adier?
“Speak to all the people of the land and to the priests, saying, ‘When you fasted and mourned in the fifth and in the seventh month for these seventy years, did you at all fast to me, really to me?
6 Koso kane uchiemo kendo umetho, donge nuchiemo kendo umetho mana ne un uwegi?
When you eat and when you drink, don’t you eat for yourselves and drink for yourselves?
7 Magi donge e weche mane Jehova Nyasaye owacho kotiyo gi jonabi machon, e kinde mane Jerusalem gi mier molwore ne nigi kwe kendo dhi maber, bende e kinde ma Negev gi pinje manie tie gode ma yo podho chiengʼ ne pok ji odakie?’”
Aren’t these the words which the LORD proclaimed by the former prophets when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and its cities around her, and the South and the lowland were inhabited?’”
8 Eka wach Jehova Nyasaye nochako obiro ni Zekaria niya,
The LORD’s word came to Zechariah, saying,
9 “Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho, ‘Ngʼaduru bura madier; nyisuru tim ngʼwono kod kech ni jowadu.
“Thus has the LORD of Hosts spoken, saying, ‘Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother.
10 Kik usand dhako ma chwore otho kata nyathi kich, kata jadak, kata jadhier. Kik upar timo marach ni jowadu gie chunyu.’
Don’t oppress the widow, the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.’
11 “To negitamore winjo wechena; mi gingʼanyona kendo gidino parogi mondo kik giwinj wechena.
But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.
12 Ee, negiketo chunygi obedo matek ta mana ka kidi, kendo ne gidagi winjo chik kata weche ma Jehova Nyasaye Maratego nooronigi kuom Roho kokonyore gi jonabi machon. Omiyo Jehova Nyasaye Maratego nokecho ahinya.
Yes, they made their hearts as hard as flint, lest they might hear the law and the words which the LORD of Hosts had sent by his Spirit by the former prophets. Therefore great wrath came from the LORD of Hosts.
13 “‘Kane aluongo, ne ok giwinjo, omiyo gin bende kane giluongo to ne ok anyal yienegi,’ Jehova Nyasaye Maratego owacho.
It has come to pass that, as he called and they refused to listen, so they will call and I will not listen,” said the LORD of Hosts;
14 ‘Ne akeyogi ka kalausi e kind ogendini ma ok gingʼeyo. Piny mane giweyo nolokore gunda bangʼ-gi mane onge ngʼama kadhe kata dhiye. Kamano e kaka negimiyo piny majaberno olokore gunda.’”
“but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned; for they made the pleasant land desolate.”

< Zekaria 7 >