< Zekaria 3 >

1 Eka ne onyisa Joshua jadolo maduongʼ kochungʼ e nyim malaika mar Jehova Nyasaye, ka Satan ochungʼ e bathe korachwich mondo ohangne wach.
और उसने मुझे यह दिखाया कि सरदार काहिन यशु' ख़ुदावन्द के फ़रिश्ते के सामने खड़ा है और शैतान उसके दाहिने हाथ इस्तादा है ताकि उसका सामना करे।
2 To Jehova Nyasaye nowachone Satan niya, “Jehova Nyasaye okweri, Satan! Jehova Nyasaye moseyiero Jerusalem okweri! Donge ngʼatni chalo mana ka yien maliel moyudh oko e mach?”
और ख़ुदावन्द ने शैतान से कहा, “ऐ शैतान, ख़ुदावन्द तुझे मलामत करे! हाँ, वह ख़ुदावन्द जिसने येरूशलेम को क़ुबूल किया है, तुझे मलामत करे! क्या यह वह लुकटी नहीं जो आग से निकाली गई है?”
3 Noyudo Joshua orwakore gi lewni mochido sa mane ochungʼ e nyim malaika.
और यशू'अ मैले कपड़े पहने फ़रिश्ते के सामने खड़ा था।
4 Malaika nowachone joma nochungʼ e nyime niya, “Goluru lepe mochido oko.” Eka nowacho ni Joshua niya, “Ne kaka, asegolo richoni, kendo koro abiro rwaki gi lewni mapichni.”
फिर उसने उनसे जो उसके सामने खड़े थे कहा, “इसके मैले कपड़े उतार दो।” और उससे कहा, “देख, मैंने तेरी बदकिरदारी तुझ से दूर की, और मैं तुझे नफ़ीस लिबास पहनाऊँगा।”
5 Eka nawacho niya, “Tweneuru kilemba maler e wiye.” Omiyo ne gitweyone kilemba maler e wiye mi girwakone lewni, ka malaika mar Jehova Nyasaye ochungʼ e bathgi.
और उसने कहा, कि “उसके सिर पर साफ़ 'अमामा रख्खो।” तब उन्होंने उसके सिर पर साफ़ 'अमामा रख्खा और पोशाक पहनाई, और ख़ुदावन्द का फ़रिश्ता उसके पास खड़ा रहा।
6 Malaika mar Jehova Nyasaye nosiemo Joshua kawachone niya:
और ख़ुदावन्द के फ़रिश्ते ने यशू'अ से ता'कीद करके कहा,
7 “Ma e gima Jehova Nyasaye Maratego wacho: ‘Ka ibiro luwo yorega kendo rito dwaroga, eka ibiro rito oda kendo ibiro rito hekalu mara, kendo abiro miyi kari ka, kaka achiel kuom joma chungʼ e nyima.’
“'रब्ब — उल — अफ़वाज यूँ फ़रमाता है: अगर तू मेरी राहों पर चले और मेरे अहकाम पर 'अमल करे, तो मेरे घर पर हुकूमत करेगा और मेरी बारगाहों का निगहबान होगा; और मैं तुझे इनमें खड़े हैं आने जाने की इजाज़त दूँगा।
8 “Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, ‘Winji, yaye Joshua jadolo maduongʼ, in kaachiel gi jodolo weteni mobet piny e nyimi, ma gin ranyisi mag gik mabiro timore achien; ni abiro kelo jatichna ma en Bad yath.
अब ऐ यशू'अ सरदार काहिन, सुन, तू और तेरे रफ़ीक़ जो तेरे सामने बैठे हैं, वह इस बात का ईमा हैं कि मैं अपने बन्दे या'नी शाख़ को लाने वाला हूँ।
9 Neuru kidi ma achungo e nyim Joshua! Nitie wenge abiriyo e kidi achielno, kendo abiro goro ndiko moro kuome, mi agol richo mar pinyni odiechiengʼ achiel.’
क्यूँकि उस पत्थर को जो मैंने यशू'अ के सामने रख्खा है, देख, उस पर सात आँखें हैं। देख, मैं इसे तितर — बितर करूँगा, रब्ब — उल — अफ़वाज फ़रमाता है, और मैं इस मुल्क की बदकिरदारी को एक ही दिन में दूर करूँगा।
10 “Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, ‘Chiengʼno ngʼato ka ngʼata kuomu noluong wadgi mondo obi oywe e bwo yiende mag mzabibu kod mag ngʼowu.’”
रब्ब — उल — अफ़वाज फ़रमाता है, उसी दिन तुम में से हर एक अपने हम साये को ताक और अंजीर के नीचे बुलाएगा।”

< Zekaria 3 >