< Zekaria 2 >
1 Ne atingʼo wangʼa kendo angʼicho mi naneno ngʼat moro motingʼo tond pimo e lwete!
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
2 Eka napenjo niya, “Idhi kanye?” Nodwoka niya, “Adhi pimo Jerusalem mondo angʼe lachne gi borne.”
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3 Eka malaika mane loso koda noa, kendo malaika machielo nobiro mondo oromne
And, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,
4 kendo nowachone niya, “Ringi inyis wuowi matin cha ni, ‘Jerusalem biro bedo dala ma ok ochiel gi ohinga nikech ji kod jamni mabiro dak e iye biro bedo mangʼeny mohinge.
And said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:
5 Kendo an awuon abiro bedone ohinga mar mach molwore kendo abiro bedone duongʼ maler e diere,’” Jehova Nyasaye ema owacho.
For I, saith Yhwh, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
6 Jehova Nyasaye nowacho niya, “Ringi ia e piny man yo nyandwat, nikech asekeyou nyaka e tunge angʼwen mag polo.
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith Yhwh: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith Yhwh.
7 “Un joma odak e piny nyar Babulon ringuru utony udhi Sayun!”
Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
8 Nimar ma e gima Jehova Nyasaye Maratego owacho, “Bangʼ ka osemiya duongʼ kendo oseora mondo arad gi pinje mosepeyou, kendo mondo anyisgi ni ngʼato angʼata momulou osoko mana tong wangʼ Nyasaye,
For thus saith Yhwh of Armies; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
9 to abiro kumogi mi wasumbini mag-gi giwegi pegi. Eka unungʼe ni Jehova Nyasaye Maratego ema oseora.”
For, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that Yhwh of Armies hath sent me.
10 Jehova Nyasaye wachone nyar Sayun niya, “Koguru matek kendo beduru mabor nikech abiro dak e dieru.
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Yhwh.
11 Pinje mangʼeny noriwre gi Jehova Nyasaye e odiechiengʼno kendo ginibed joga. Anadag e dieru kendo unungʼe ni Jehova Nyasaye Maratego ema oseora iru.
And many nations shall be joined to Yhwh in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Yhwh of Armies hath sent me unto thee.
12 Jehova Nyasaye nokaw Juda kaka girkeni mare e piny maler, kendo enochak oyier Jerusalem.
And Yhwh shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
13 Ji duto mondo olingʼ thi e nyim Jehova Nyasaye, nikech osewuok oa kar dakne maler.”
Be silent, O all flesh, before Yhwh: for he is raised up out of his holy habitation.