< Zekaria 13 >
1 Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, “Chiengʼno soko moro noyaw ni joka Daudi gi joma odak Jerusalem, soko ma nopwodhgi kuom richogi duto gi gak ma gigakgo.”
W tym dniu zostanie otwarte źródło dla domu Dawida i mieszkańców Jerozolimy dla [obmycia] grzechu i nieczystości.
2 Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, “Chiengʼno anatiek nying nyiseche ma dhano oloso e piny, kendo ji ok nochak opargi. Anagol jonabi kaachiel gi chunje ma gombo timo timbe maricho e piny.
I stanie się w tym dniu, mówi PAN zastępów, że wykorzenię imiona bożków z ziemi, tak że nie będą więcej wspominane. Usunę z ziemi także proroków i ducha nieczystego.
3 Ka dipo ni ngʼato pod dhi nyime gi koro wach, to wuon gi min monywole nowachne ni, ‘Nyaka itho, nikech isewacho miriambo kikonyori gi nying Jehova Nyasaye.’ Ka ngʼato okoro wach, to jonywolne owuon ema nonege gi ligangla.
A gdyby ktoś jeszcze prorokował, jego ojciec i matka, którzy go zrodzili, powiedzą mu: Nie będziesz żył, gdyż mówiłeś kłamstwo w imię PANA. I jego ojciec, i matka, którzy go zrodzili, przebiją go [za to], że prorokował.
4 “Chiengʼno jonabi duto, moro ka moro wiye nokuodi gi fweny moneno. Onge janabi ma norwak lep koro wach mondo owuond ji.
I stanie się w tym dniu, że każdy z tych proroków zawstydzi się z powodu swojego widzenia, gdy prorokował, i nie oblecze się w kosmatą szatę, aby kłamać.
5 To moro ka moro kuomgi nowach mana ni, ‘An ok an janabi. An mana japur, kendo asebedo ka ayudo chiemba kowuok e lowo chakre aa e tin-na.’
Ale każdy powie: Nie jestem prorokiem, ale rolnikiem, bo tego mnie uczono od dzieciństwa.
6 Ka ngʼato openje ni, ‘To adhonde manie dendigi to manade?’ To enodwok ni, ‘Adhondegi ayudo e od osiepena.’”
A jeśli ktoś go zapyta: Co to za rany na twoich rękach? Wtedy powie: Zostałem zraniony w domu moich przyjaciół.
7 Jehova Nyasaye Maratego wacho niya, “In ligangla, chiew mondo ichadh jakwadha, adier, chadh ngʼat matiyona! Go jakwath mi rombe oke, nimar abiro kumo joma pod yomyom.”
Mieczu, ocknij się przeciwko mojemu pasterzowi i przeciwko mężczyźnie, który jest moim towarzyszem, mówi PAN zastępów. Uderz pasterza, a owce zostaną rozproszone. Ja zaś zwrócę swoją rękę ku malutkim.
8 Jehova Nyasaye owacho niya, “E piny ngima, ariyo kuom adek mar ji biro tho mi ngʼad kargi oko; to kata kamano, achiel kuom adek mar jogo to nowe kangima.
I stanie się na całej ziemi, mówi PAN, [że] dwie części w niej zostaną wycięte i zginą, a trzecia [część] pozostanie w niej.
9 Achiel kuom adekgi abiro ketogi e mach; abiro pwodhogi kaka ipwodho fedha, kendo abiro temogi kaka itemo dhahabu. Gibiro luongo nyinga kendo abiro dwokogi; abiro wacho ni, ‘Gin joga,’ to gin bende gibiro wacho ni, ‘Jehova Nyasaye en Nyasachwa.’”
I przeprowadzę tę trzecią część przez ogień i oczyszczę ich jak się czyści srebro, wypróbuję ich, jak się próbuje złoto. Będą wzywali mego imienia, a ja ich wysłucham. Powiem: Ty jesteś moim ludem, a on powie: PAN jest moim Bogiem.