< Wer Mamit 1 >

1 Wer mamit moloyo wende moko nondiki gi ruoth Solomon.
song [the] song which to/for Solomon
2 Bi mondo inyodha gi dhogi, nikech herani kelo mor moloyo divai.
to kiss me from kiss lip his for pleasant beloved: love your from wine
3 Modhi miwirorigo dungʼ mamit; kendo nyingi chalo gi mo mangʼwe ngʼar ma pukore oko. Kare mano emomiyo nyiri duto oheri!
to/for aroma oil your pleasant oil to empty name your upon so maiden to love: lover you
4 Kawa idhi koda, waret piyo waa kae! Ruoth mondo odhi koda nyaka ei ode maiye. Osiepe Wail kendo chunywa mor kodi; wabiro pako herani moloyo divai. Nyako Gitimo gima kare ka gipuoyi!
to draw me after you to run: run to come (in): bring me [the] king chamber his to rejoice and to rejoice in/on/with you to remember beloved: love your from wine uprightness to love: lover you
5 An nyako ma dichol kendo ma jaber, yaye nyi Jerusalem, an dichol mana ka hembe mag Kedar, kendo mana ka pasia molier e hembe Solomon.
black I and lovely daughter Jerusalem like/as tent Kedar like/as curtain Solomon
6 Kik uchaya nikech an dichol, nimar chiengʼ ema oseloko denda kamano. Yawuot minwa nokecho koda, mine giketa jarit puothegi mag mzabibu; to puotha awuon mar mzabibu to ne ajwangʼo.
not to see: see me which/that I blackish which/that to see me [the] sun son: child mother my to be incensed in/on/with me to set: make me to keep [obj] [the] vineyard vineyard my which/that to/for me not to keep
7 Yaye jaherana, nyisane kuma ikwayoe jambi kod kuma iweye rombi mondo oyweyee odiechiengʼ tir. Angʼo momiyo dachal mana gi dhako moumo wangʼe e dier jamb osiepeni?
to tell [emph?] to/for me which/that to love: lover soul my how? to pasture how? to stretch in/on/with midday which/that to/for what? to be like/as to enwrap upon flock companion your
8 Ka ok ingʼeyo, yaye jaber moloyo mon mamoko, lu bangʼ rombe kuonde ma gikwayoe, mondo ikwa nyidiek ma pod tindo e bath hembe mag jokwath.
if not to know to/for you [the] beautiful in/on/with woman to come out: come to/for you in/on/with heel [the] flock and to pasture [obj] kid your upon tabernacle [the] to pasture
9 Jaherana, apimi mana gi faras madhako motwe but achiel kuom geche Farao.
to/for mare my in/on/with chariot Pharaoh to resemble you darling my
10 Lembi nenore maber ka sitadi olierie; ngʼuti bende nenore maber ka olierie tigo ma nengogi tek.
be lovely jaw your in/on/with plait neck your in/on/with string
11 Wabiro losoni thiwni mag dhahabu, kod tigo mag fedha.
plait gold to make to/for you with bead [the] silver: money
12 Kane ruoth chiemo e mesane, mo mangʼwe ngʼar man-gi tik mamit nopongʼo ot kadonjo.
till which/that [the] king in/on/with surrounds his nard my to give: give aroma his
13 Jaherana chalona gi mo mane-mane mobo matin ma nengone tek, mantie e kind thundena.
bundle [the] myrrh beloved my to/for me between breast my to lodge
14 Jaherana chalona maua maber mothiewo, moa e puoth mzabibu man En Gedi.
cluster [the] henna beloved my to/for me in/on/with vineyard Engedi Engedi
15 Mano kaka ijaber, jaherana! Yaye, mano kaka ijaber! Wengeni neno mamuol ka akuru.
look! you beautiful darling my look! you beautiful eye your dove
16 Mano kaka iber, jaherana! Yaye, mano kaka berni olomba! Kendo kitandawa bende yom ka lum mangʼich.
look! you beautiful beloved my also pleasant also bed our luxuriant
17 Bepe mag tat odwa gin mag sida; kendo bede yien mokar mag obudo nobednwa tado.
beam house: home our cedar (rafter our *Q(K)*) cypress

< Wer Mamit 1 >