< Wer Mamit 3 >

1 Otieno duto kane an e kitandana, ne amanyo ngʼat ma chunya ohero; ne amanye to ne ok ayude.
In my bed by night I sought him that my soule loued: I sought him, but I found him not.
2 Koro abiro aa malo kendo abiro wuotho koni gi koni e dala, abiro menyo e yore kod kuonde duto mopondo mag dala; abiro manyo ngʼat ma chunya ohero. Omiyo ne amanye to ne ok ayude.
I will rise therefore nowe, and goe about in the citie, by the streetes and by the open places, and wil seeke him that my soule loueth: I sought him, but I found him not.
3 Jorito mag dala noyuda ka girito dala, mine apenjogi niya “Bende usenenonae ngʼat ma chunya ohero?”
The watchmen that went about the citie, found mee: to whome I said, Haue you seene him, whome my soule loueth?
4 Gikanyono, kane pok asudo mabor kodgi, ne ayudo ngʼat ma chunya ohero. Ne amake matek, kendo ne adagi weye thuolo mondo odhi mine akele nyaka e od minwa, kama ne onywolae.
When I had past a litle from them, then I found him whom my soule loued: I tooke holde on him and left him not, till I had brought him vnto my mothers house into the chamber of her that conceiued me.
5 Un nyi Jerusalem, asiemou gi nying nyakech kod mwanda manie e thim, ni kik utug hera kata chiewe ka sa ne pok oromo.
I charge you, O daughters of Ierusalem, by the roes and by the hindes of the fielde, that ye stirre not vp, nor waken my loue vntill she please.
6 Mano to ngʼa mabiro koa e piny motimo ongoro machalo ka iro madhwolore, mowirore gi modhi mangʼwe ngʼar, kendo molosi gi gik madungʼ mangʼwe ngʼar mag jo-ohala madongo?
Who is shee that commeth vp out of the wildernes like pillars of smoke perfumed with myrrhe and incense, and with all the spices of the marchant?
7 Neuru, en gach Solomon, kikowe gi jolweny piero auchiel, ma gin jo-Israel maroteke,
Beholde his bed, which is Salomons: threescore strong men are round about it, of the valiant men of Israel.
8 giduto gimanore gi ligangla, giduto gilony e kedo, ka ngʼato ka ngʼato nigi liganglane e bathe, koikore ne gik mabwogo ji gotieno.
They all handle the sworde, and are expert in warre, euery one hath his sword vpon his thigh for the feare by night.
9 Ruoth Solomon noloso garino ne en owuon; nolose gi bepe moa Lebanon.
King Salomon made himselfe a palace of the trees of Lebanon.
10 Sirnige noloso gi fedha, to pinyne noloso gi dhahabu, kombene ne olicho gi nanga maralik, dier iye to nyi Jerusalem noumo gihera mogundho.
Hee made the pillars thereof of siluer, and the pauement thereof of gold, the hangings thereof of purple, whose middes was paued with the loue of the daughters of Ierusalem.
11 Wuoguru oko, un nyi Sayun, wuoguru uneye Ruoth Solomon korwako osimbone mar loch, osimbo mar loch mane min mare osidhone, chiengʼ mane otimo arus, chiengʼno mane chunye oil.
Come forth, ye daughters of Zion, and behold the King Salomon with the crowne, wherewith his mother crowned him in ye day of his mariage, and in the day of the gladnes of his heart.

< Wer Mamit 3 >