< Wer Mamit 1 >

1 Wer mamit moloyo wende moko nondiki gi ruoth Solomon.
2 Bi mondo inyodha gi dhogi, nikech herani kelo mor moloyo divai.
Let him kisse me with the kisses of his mouth: for thy loue is better then wine.
3 Modhi miwirorigo dungʼ mamit; kendo nyingi chalo gi mo mangʼwe ngʼar ma pukore oko. Kare mano emomiyo nyiri duto oheri!
Because of the sauour of thy good ointments thy name is as an ointment powred out: therefore the virgins loue thee.
4 Kawa idhi koda, waret piyo waa kae! Ruoth mondo odhi koda nyaka ei ode maiye. Osiepe Wail kendo chunywa mor kodi; wabiro pako herani moloyo divai. Nyako Gitimo gima kare ka gipuoyi!
Drawe me: we will runne after thee: the King hath brought me into his chabers: we will reioyce and be glad in thee: we will remember thy loue more then wine: the righteous do loue thee.
5 An nyako ma dichol kendo ma jaber, yaye nyi Jerusalem, an dichol mana ka hembe mag Kedar, kendo mana ka pasia molier e hembe Solomon.
I am blacke, O daughters of Ierusalem, but comely, as the tentes of Kedar, and as the curtaines of Salomon.
6 Kik uchaya nikech an dichol, nimar chiengʼ ema oseloko denda kamano. Yawuot minwa nokecho koda, mine giketa jarit puothegi mag mzabibu; to puotha awuon mar mzabibu to ne ajwangʼo.
Regard ye me not because I am blacke: for the sunne hath looked vpon mee. The sonnes of my mother were angry against mee: they made me the keeper of ye vines: but I kept not mine owne vine.
7 Yaye jaherana, nyisane kuma ikwayoe jambi kod kuma iweye rombi mondo oyweyee odiechiengʼ tir. Angʼo momiyo dachal mana gi dhako moumo wangʼe e dier jamb osiepeni?
Shewe me, O thou, whome my soule loueth, where thou feedest, where thou liest at noone: for why should I be as she that turneth aside to the flockes of thy companions?
8 Ka ok ingʼeyo, yaye jaber moloyo mon mamoko, lu bangʼ rombe kuonde ma gikwayoe, mondo ikwa nyidiek ma pod tindo e bath hembe mag jokwath.
If thou knowe not, O thou the fairest among women, get thee foorth by the steps of the flocke, and feede thy kiddes by the tents of the shepheards.
9 Jaherana, apimi mana gi faras madhako motwe but achiel kuom geche Farao.
I haue compared thee, O my loue, to the troupe of horses in the charets of Pharaoh.
10 Lembi nenore maber ka sitadi olierie; ngʼuti bende nenore maber ka olierie tigo ma nengogi tek.
Thy cheekes are comely with rowes of stones, and thy necke with chaines.
11 Wabiro losoni thiwni mag dhahabu, kod tigo mag fedha.
We will make thee borders of golde with studdes of siluer.
12 Kane ruoth chiemo e mesane, mo mangʼwe ngʼar man-gi tik mamit nopongʼo ot kadonjo.
Whiles the King was at his repast, my spikenard gaue the smelll thereof.
13 Jaherana chalona gi mo mane-mane mobo matin ma nengone tek, mantie e kind thundena.
My welbeloued is as a bundle of myrrhe vnto me: he shall lie betweene my breasts.
14 Jaherana chalona maua maber mothiewo, moa e puoth mzabibu man En Gedi.
My welbeloued is as a cluster of camphire vnto me in the vines of Engedi.
15 Mano kaka ijaber, jaherana! Yaye, mano kaka ijaber! Wengeni neno mamuol ka akuru.
My loue, beholde, thou art faire: beholde, thou art faire: thine eyes are like the doues.
16 Mano kaka iber, jaherana! Yaye, mano kaka berni olomba! Kendo kitandawa bende yom ka lum mangʼich.
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene:
17 Bepe mag tat odwa gin mag sida; kendo bede yien mokar mag obudo nobednwa tado.
The beames of our house are cedars, our rafters are of firre.

< Wer Mamit 1 >