< Jo-Rumi 16 >

1 Apwoyonu nyaminwa Fibi, ma en jatich e kanisa man Kenkrea.
కింక్రీయానగరీయధర్మ్మసమాజస్య పరిచారికా యా ఫైబీనామికాస్మాకం ధర్మ్మభగినీ తస్యాః కృతేఽహం యుష్మాన్ నివేదయామి,
2 Akwayou mondo urwake kuom Ruoth, kaka onego tim ni jomaler, kendo mondo umiye gimoro amora ma dodwar kuomu, nimar osebedo kokonyo ji mangʼeny, nyaka an bende.
యూయం తాం ప్రభుమాశ్రితాం విజ్ఞాయ తస్యా ఆతిథ్యం పవిత్రలోకార్హం కురుధ్వం, యుష్మత్తస్తస్యా య ఉపకారో భవితుం శక్నోతి తం కురుధ్వం, యస్మాత్ తయా బహూనాం మమ చోపకారః కృతః|
3 Mosnauru Priskila gi Akula, ma jotich koda kaachiel e Kristo Yesu.
అపరఞ్చ ఖ్రీష్టస్య యీశోః కర్మ్మణి మమ సహకారిణౌ మమ ప్రాణరక్షార్థఞ్చ స్వప్రాణాన్ పణీకృతవన్తౌ యౌ ప్రిష్కిల్లాక్కిలౌ తౌ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
4 Negiketo ngimagi e chandruok nikech an. Ok an kenda, to kanise duto mag joma ok jo-Yahudi, bende pako timgino.
తాభ్యామ్ ఉపకారాప్తిః కేవలం మయా స్వీకర్త్తవ్యేతి నహి భిన్నదేశీయైః సర్వ్వధర్మ్మసమాజైరపి|
5 Kanisa machokore e odgi bende mosnauru. Mosnauru Epaineto, osiepna mageno, ma en ema nokwongo bedo ja-Kristo e piny Asia.
అపరఞ్చ తయో ర్గృహే స్థితాన్ ధర్మ్మసమాజలోకాన్ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం| తద్వత్ ఆశియాదేశే ఖ్రీష్టస్య పక్షే ప్రథమజాతఫలస్వరూపో య ఇపేనితనామా మమ ప్రియబన్ధుస్తమపి మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
6 Mosnauru Maria, mosebedo katiyonwa matek ahinya e dieru.
అపరం బహుశ్రమేణాస్మాన్ అసేవత యా మరియమ్ తామపి నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
7 Androniko kod Junias, ma wedena, kendo mane ni koda e od twech, bende mosnauru. Ji ariyogi gin joma oluor e kind Joote, kendo ne gikwongona yie kuom Kristo.
అపరఞ్చ ప్రేరితేషు ఖ్యాతకీర్త్తీ మదగ్రే ఖ్రీష్టాశ్రితౌ మమ స్వజాతీయౌ సహబన్దినౌ చ యావాన్ద్రనీకయూనియౌ తౌ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
8 Mosnauru Ampliato ma jaherana kuom Ruoth.
తథా ప్రభౌ మత్ప్రియతమమ్ ఆమ్ప్లియమపి మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
9 Urbano, ma en jatich Kristo wadwa, kod Stakus ma osiepna mageno bende mosnauru.
అపరం ఖ్రీష్టసేవాయాం మమ సహకారిణమ్ ఊర్బ్బాణం మమ ప్రియతమం స్తాఖుఞ్చ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
10 Mosnauru Apele, ngʼat mosetem moyud ni ja-Kristo mar adier. Jood Aristobulo bende mosnauru.
అపరం ఖ్రీష్టేన పరీక్షితమ్ ఆపిల్లిం మమ నమస్కారం వదత, ఆరిష్టబూలస్య పరిజనాంశ్చ మమ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
11 Mosnauru watna ma Herodion. Mosnauru jood Narkiso, mohero Ruoth.
అపరం మమ జ్ఞాతిం హేరోదియోనం మమ నమస్కారం వదత, తథా నార్కిసస్య పరివారాణాం మధ్యే యే ప్రభుమాశ్రితాస్తాన్ మమ నమస్కారం వదత|
12 Mosnauru Turfena gi Turfosa, ma gin mon matiyo matek ni Ruoth. Mosnauru osiepna Persi ma en dhako mosetiyo matek ni Ruoth.
అపరం ప్రభోః సేవాయాం పరిశ్రమకారిణ్యౌ త్రుఫేనాత్రుఫోషే మమ నమస్కారం వదత, తథా ప్రభోః సేవాయామ్ అత్యన్తం పరిశ్రమకారిణీ యా ప్రియా పర్షిస్తాం నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
13 Mosnauru Rufus, ngʼat ma Ruoth oyiero kod min-gi mosebedona kaka minwa an bende.
అపరం ప్రభోరభిరుచితం రూఫం మమ ధర్మ్మమాతా యా తస్య మాతా తామపి నమస్కారం వదత|
14 Mosnauru bende Asunkrito, Filgona, Hermes, Patroba, Hermas, kod Jowete duto man kodgi.
అపరమ్ అసుంకృతం ఫ్లిగోనం హర్మ్మం పాత్రబం హర్మ్మిమ్ ఏతేషాం సఙ్గిభ్రాతృగణఞ్చ నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
15 Mosnauru Filologo gi Julia gi Nerea kod nyamin mare; gi Olumpa kod jomaler duto man kodgi.
అపరం ఫిలలగో యూలియా నీరియస్తస్య భగిన్యలుమ్పా చైతాన్ ఏతైః సార్ద్ధం యావన్తః పవిత్రలోకా ఆసతే తానపి నమస్కారం జ్ఞాపయధ్వం|
16 Mosreuru, uduto ngʼato gi ngʼato, gi yogruok maler. Kanise duto mag Kristo omosou.
యూయం పరస్పరం పవిత్రచుమ్బనేన నమస్కురుధ్వం| ఖ్రీష్టస్య ధర్మ్మసమాజగణో యుష్మాన్ నమస్కురుతే|
17 Owetena, asiemou mondo ungʼi maber joma kelo pogruok, kendo keto chwanyruok e yoreu ma ok oluwore gi puonj museyudo. Wereuru kodgi.
హే భ్రాతరో యుష్మాన్ వినయేఽహం యుష్మాభి ర్యా శిక్షా లబ్ధా తామ్ అతిక్రమ్య యే విచ్ఛేదాన్ విఘ్నాంశ్చ కుర్వ్వన్తి తాన్ నిశ్చినుత తేషాం సఙ్గం వర్జయత చ|
18 Nimar joma kamago ok ti ne Kristo Ruodhwa, to gitiyo mana ne igi giwegi. Giwuoyo gi weche mayom ka giolo ji mondo giwuond chunje joma pachgi thany thany.
యతస్తాదృశా లోకా అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య దాసా ఇతి నహి కిన్తు స్వోదరస్యైవ దాసాః; అపరం ప్రణయవచనై ర్మధురవాక్యైశ్చ సరలలోకానాం మనాంసి మోహయన్తి|
19 Ji duto osewinjo kaka uwinjo wach kendo mano omiyo chunya opongʼ gi mor kuomu, to adwaro mondo ubed mariek korka timo gima ber, kendo ubed maonge wach korka timo gima rach.
యుష్మాకమ్ ఆజ్ఞాగ్రాహిత్వం సర్వ్వత్ర సర్వ్వై ర్జ్ఞాతం తతోఽహం యుష్మాసు సానన్దోఽభవం తథాపి యూయం యత్ సత్జ్ఞానేన జ్ఞానినః కుజ్ఞానే చాతత్పరా భవేతేతి మమాభిలాషః|
20 Nyasach kwe biro miyo unyon Satan gi tiendu. Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu.
అధికన్తు శాన్తిదాయక ఈశ్వరః శైతానమ్ అవిలమ్బం యుష్మాకం పదానామ్ అధో మర్ద్దిష్యతి| అస్మాకం ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టో యుష్మాసు ప్రసాదం క్రియాత్| ఇతి|
21 Timotheo, mwatiyogo kaachiel okowonu mos; Lukio gi Jason kod Sosipatro ma wedena bende jomosou.
మమ సహకారీ తీమథియో మమ జ్ఞాతయో లూకియో యాసోన్ సోసిపాత్రశ్చేమే యుష్మాన్ నమస్కుర్వ్వన్తే|
22 An Tertio, ma jandiko mar baruwani, bende amosou kuom Ruoth.
అపరమ్ ఏతత్పత్రలేఖకస్తర్త్తియనామాహమపి ప్రభో ర్నామ్నా యుష్మాన్ నమస్కరోమి|
23 Gayo, moserwaka e ode, kaachiel gi kanisa duto, omosou. Erasto, jakeno maduongʼ mar dalani, kod owadwa Kwarto bende ooronu mos. [
తథా కృత్స్నధర్మ్మసమాజస్య మమ చాతిథ్యకారీ గాయో యుష్మాన్ నమస్కరోతి| అపరమ్ ఏతన్నగరస్య ధనరక్షక ఇరాస్తః క్కార్త్తనామకశ్చైకో భ్రాతా తావపి యుష్మాన్ నమస్కురుతః|
24 Mad ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu un duto. Amin.]
అస్మాకం ప్రభు ర్యీశుఖ్రీష్టా యుష్మాసు సర్వ్వేషు ప్రసాదం క్రియాత్| ఇతి|
25 Duongʼ obed ni Nyasaye manyalo miyo uchung motegno kaluwore gi Injili mara kod wach ma alando kuom Yesu Kristo kendo kaluwore gi fweny mar gik mosepandi kuom higni mangʼeny mosekalo, (aiōnios g166)
పూర్వ్వకాలికయుగేషు ప్రచ్ఛన్నా యా మన్త్రణాధునా ప్రకాశితా భూత్వా భవిష్యద్వాదిలిఖితగ్రన్థగణస్య ప్రమాణాద్ విశ్వాసేన గ్రహణార్థం సదాతనస్యేశ్వరస్యాజ్ఞయా సర్వ్వదేశీయలోకాన్ జ్ఞాప్యతే, (aiōnios g166)
26 to koro oseelgi kendo osemi ji ongʼeyogi kaluwore gi ndiko mag jonabi, mana kaka Nyasaye mochwere nochiko, mondo joma ok jo-Yahudi duto oyie kuome kendo owinje. (aiōnios g166)
తస్యా మన్త్రణాయా జ్ఞానం లబ్ధ్వా మయా యః సుసంవాదో యీశుఖ్రీష్టమధి ప్రచార్య్యతే, తదనుసారాద్ యుష్మాన్ ధర్మ్మే సుస్థిరాన్ కర్త్తుం సమర్థో యోఽద్వితీయః (aiōnios g166)
27 Duongʼ obed ni Nyasaye kuom Yesu Kristo nyaka chiengʼ nimar en kende ema oriek! Amin. (aiōn g165)
సర్వ్వజ్ఞ ఈశ్వరస్తస్య ధన్యవాదో యీశుఖ్రీష్టేన సన్తతం భూయాత్| ఇతి| (aiōn g165)

< Jo-Rumi 16 >