< Jo-Rumi 14 >
1 Rwakuru ngʼama yie mare yomyom ma ok umino kode wach kuom weche ma pod en-go gi kiawa.
믿음이 연약한 자를 너희가 받되 그의 의심하는 바를 비판하지 말라
2 Ngʼato nyalo bedo gi yie mar chamo chiemo moro amora, to ngʼat machielo ma yiene yomyom chamo mana alot kende.
어떤 사람은 모든 것을 먹을만한 믿음이 있고 연약한 자는 채소를 먹느니라
3 Kik ngʼat machamo gik moko duto buon ngʼat ma ok cham, kendo ngʼat ma ok cham gik moko duto bende kik ngʼad bura ne ngʼat machamo, nikech Nyasaye oserwake.
먹는 자는 먹지 않는 자를 업신 여기지 말고 먹지 못하는 자는 먹는자를 판단하지 말라 이는 하나님이 저를 받으셨음이니라
4 In to in ngʼa ma inyalo ngʼado bura ne jatich ngʼat machielo? Kochungʼ kata kopodho, to obadho mana ruodhe owuon, kendo obiro mi ochungʼ motegno nimar Ruoth nigi teko mar miyo ochungʼ.
남의 하인을 판단하는 너는 누구뇨 그 섰는 것이나 넘어지는 것이 제 주인에게 있으매 저가 세움을 받으리니 이는 저를 세우시는 권능이 주께 있음이니라
5 Ngʼat achiel neno ni odiechiengʼ moro ler mohingo machielo; ngʼat machielo to okaw odiechienge duto ni romre. Ngʼato ka ngʼato mondo obed gi ratiro e pache owuon.
혹은 이날을 저날보다 낫게 여기고 혹은 모든 날을 같게 여기나니 각각 자기 마음에 확정할지니라
6 Ngʼat mokawo odiechiengʼ moro ni duongʼ moloyo machielo timo kamano mondo omi Ruoth duongʼ. Ngʼat machamo ringʼo bende chiemo kamiyo Ruoth duongʼ, nikech ogoyo erokamano ne Nyasaye. Kamano bende, ngʼat ma ok chiem bende ok chiem kuom miyo Ruoth duongʼ, kendo ogoyo erokamano ne Nyasaye.
날을 중히 여기는 자도 주를 위하여 중히 여기고 먹는 자도 주를 위하여 먹으니 이는 하나님께 감사함이요 먹지 않는 자도 주를 위하여 먹지 아니하며 하나님께 감사하느니라
7 Nimar onge ngʼato kuomwa mangimane en mare owuon, kendo onge ngʼato kuomwa mathone en mare owuon.
우리 중에 누구든지 자기를 위하여 사는 자가 없고 자기를 위하여 죽는 자도 없도다
8 Ka wangima to wangima ni Ruoth; kendo ka watho to bende watho ne Ruoth.
우리가 살아도 주를 위하여 살고 죽어도 주를 위하여 죽나니 그러므로 사나 죽으나 우리가 주의 것이로라
9 Ma emomiyo Kristo notho mochako odoko mangima kendo mondo obed Ruodh joma ngima gi joma otho duto kaachiel.
이를 위하여 그리스도께서 죽었다가 다시 살으셨으니 곧 죽은 자와 산 자의 주가 되려 하심이니라
10 Koro angʼo momiyo in ingʼado bura ni nyawadu? Koso in ijaro nyawadu nangʼo? Nimar wan duto wabiro chungʼ e nyim kom bura mar Nyasaye.
네가 어찌하여 네 형제를 판단하느뇨 어찌하여 네 형제를 업신여기느뇨 우리가 다 하나님의 심판대 앞에 서리라
11 Mana kaka ondiki: “An Jehova Nyasaye, ‘Akwongʼora gi nyinga awuon, ni ji duto nogo chong-gi piny e nyima kendo ngʼato ka ngʼato nohul ni an e Nyasaye.’”
기록되었으되 주께서 가라사대 내가 살았노니 모든 무릎이 내게 꿇을 것이요 모든 혀가 하나님께 자백 하리라 하였느니라
12 Omiyo ngʼato ka ngʼato kuomwa nodwok wach man kuome owuon ni Nyasaye.
이러므로 우리 각인이 자기 일을 하나님께 직고하리라
13 Kuom mano, waweuru ngʼado ne jowetewa bura. Kar timo kamano to temuru matek mondo kik ngʼato kuomu oket rachwany kata ragengʼ e yor nyawadgi.
그런즉 우리가 다시는 서로 판단하지 말고 도리어 부딪힐 것이나 거칠 것으로 형제 앞에 두지 아니할 것을 주의하라
14 Kaka ngʼama ni ei Ruoth Yesu, angʼeyo malongʼo ni onge chiemo ma ok ler kende owuon. To ka ngʼato okawo gimoro ni ok ler, to gino dokone ma ok ler ne en owuon.
내가 주 예수 안에서 알고 확신하는 것은 무엇이든지 스스로 속된 것이 없으되 다만 속되게 여기는 그 사람에게는 속되니라
15 Kapo ni gima ichamo miyo wadu hinyore, to mano nyiso ni iseweyo wuotho e hera. Kik iyie gima ichamo chwany ngʼat mane Kristo othone.
만일 식물을 인하여 네 형제가 근심하게 되면 이는 네가 사랑으로 행치 아니함이라 그리스도께서 대신하여 죽으신 형제를 네 식물로 망케 하지 말라
16 Omiyo kik iyie mondo gima ikawo ni ber, ji wuoye kaka gima rach.
그러므로 너희의 선한 것이 비방을 받지 않게 하라
17 Nimar pinyruodh Nyasaye ok en chiemo gi metho, to en ngima makare gi kwe kod mor ei Roho Maler,
하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라
18 nikech ngʼama tiyo ne Kristo e yo machal kama ema longʼo ne Nyasaye, kendo ngʼat ma kamano ema ji oyiego.
이로써 그리스도를 섬기는 자는 하나님께 기뻐하심을 받으며 사람에게도 칭찬을 받느니라
19 Kuom mano, watemuru matek mondo watim gima kelo kwe kendo ma wanyalo jiworego ngʼato gi ngʼato.
이러므로 우리가 화평의 일과 서로 덕을 세우는 일을 힘쓰나니
20 Kik iketh tich Nyasaye nikech wach chiemo. Chiemo duto ler, to ok ber mondo ngʼato ocham gimoro amora mamiyo ngʼat machielo podho.
식물을 인하여 하나님의 사업을 무너지게 말라 만물이 다 정하되 거리낌으로 먹는 사람에게는 악하니라
21 Ok ber mondo icham ringʼo kata imadh divai, kata itim gimoro amora manyalo miyo nyawadu podhi.
고기도 먹지 아니하고 포도주도 마시지 아니하고 무엇이든지 네 형제로 거리끼게 하는 일을 아니함이 아름다우니라
22 Omiyo gimoro amora ma iyie e chunyi kuom wechegi ni ber keti obedni malingʼ-lingʼ e kindi gi Nyasaye. Ogwedh ngʼatno ma chunye ok ngʼadne bura kuom gima oparo ni ber.
네게 있는 믿음을 하나님 앞에서 스스로 가지고 있으라 자기의 옳다 하는 바로 자기를 책하지 아니하는 자는 복이 있도다
23 To ngʼat machiemo ka nigi kiawa e chunye bura oloyo kapo ochiemo nikech ok ochiem kuom yie; to gik moko duto motim ka ok oa kuom yie en richo.
의심하고 먹는 자는 정죄되었나니 이는 믿음으로 좇아 하지 아니한 연고라 믿음으로 좇아 하지 아니하는 모든 것이 죄니라