< Fweny 8 >
1 Kane oketho kido mar abiriyo, polo nolingʼ thi kuom kinde ma dirom nus sa.
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2 Eka naneno malaike abiriyo mochungo e nyim Nyasaye, kendo nomigi turumbete abiriyo.
And I saw the seven angels which stood before YHWH; and to them were given seven trumpets.
3 Malaika moro machielo nobiro mochungo but kendo mar misango, kotingʼo tap ubani mar dhahabu. Nomiye ubani mangʼeny, kaluwore gi lemo mar jomaler duto, mondo ochiw ewi kendo mar misango molos gi dhahabu manie nyim kom duongʼ.
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4 Iro mar ubani motingʼo lamo mag jomaler nodum kadhi malo e nyim Nyasaye koa e lwet malaika.
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before YHWH out of the angel's hand.
5 Bangʼe malaika nokawo tap ubani, mi opongʼo gi mach moa e kendo mar misango, eka nobole e piny. Bangʼ mano polo nomil malich kariadore matek ka mor, kendo piny noyiengni.
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
6 Eka malaike abiriyo mane nigi turumbete abiriyogo ne oikore goyogi.
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 Malaika mokwongo nogoyo turumbetene, to pe gi mach mokikore gi remo ema ne owuok, kendo nopuk e piny. To bath piny moromo achiel kuom adek nowangʼ, kendo achiel kuom adek mar yien bende maromo kamano nowangʼ gi lum mangʼich duto nowangʼ.
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8 Malaika mar ariyo nogoyo turumbetene, mi gima chalo gi got maduongʼ, maliel gi mach, nowiti e nam. To bath nam moromo achiel kuom adek nolokore remo,
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9 momiyo achiel kuom adek mar gik mangima manie nam notho, kendo achiel kuom adek mar yiedhi manie nam nokethi.
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
10 Eka malaika mar adek nogoyo turumbetene mi sulwe maduongʼ maliel ka toch nolwar oa e polo, nolwar kuom achiel mar adek mag aore, kendo kuom sokni duto.
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
11 Nying sulweno en, “Gima Kech,” kamano bende achiel kuom adek mar pi nolokore makech, kendo pige makechgo nomiyo ji mangʼeny otho.
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
12 Kendo malaika mar angʼwen nogoyo turumbetene, mi achiel kuom adek mar chiengʼ gi achiel kuom adek mar dwe, kod mar sulwe, notimo mudho, to achiel kuom adek mar odiechiengʼ gi otieno bende notimo mudho.
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
13 Bangʼe nangʼicho mi awinjo ongo mafuyo e kor polo kaywak matek niya, “Lit! Lit! Lit ni joma odak e piny, nikech turumbete modongʼ ma malaike adek biro goyo!”
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!