< Fweny 6 >

1 Eka naneno Nyarombo ka elo achiel kuom kido abiriyogo. Nawinjo dwond achiel kuom gik mangima angʼwen-go kaluongo gi dwol machalo ka mor polo, kawacho niya; “Bi!”
And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard one of the four animate beings saying, as with a voice of thunder, Come and see.
2 Ne angʼicho mi aneno faras marachar. Ngʼat moidhe ne otingʼo atungʼ kendo ne osidhne osimbo. Ne owuok gi farase ka jaloch madhi mondo olochi.
And I saw, and behold a white horse; and He that sat upon it had a bow, and a crown was given Him, and He went forth conquering and to conquer.
3 Kane Nyarombo noketho kido mar ariyo, ne awinjo gima ngima mar ariyo kaluongo niya, “Bi!”
And when He opened the second seal, I heard the second animal saying, Come and see.
4 Eka faras machielo ma silwal nobiro. Ngʼat moidhe ne omi teko mondo ogol kwe e piny, mondo ji onegre kendgi. Ngʼatno nomi ligangla maduongʼ!
And there came out another horse, which was red: and it was given to him, that sat upon it, to take peace from the earth, that they should kill one another: and there was given him a great sword.
5 Kane Nyarombo noketho kido mar adek, ne awinjo gima ngima mar adek kawacho niya, “Bi!” Ne angʼicho to e nyima kanyo ne nitie faras maratengʼ! Ngʼat moidhe ne otingʼo ratil e lwete.
And when He opened the third seal, I heard the third animal say, Come and see. And I beheld, and lo, a black horse, and he that sat upon it had a balance in his hand.
6 Ne awinjo gima chalo gi dwol e dier gik mangima angʼwen-go kawacho niya, “Koro gorogoro mar ngano ibiro ngʼiew gi nengo maromre gi chudo michulo jatich e odiechiengʼ achiel kendo gorogoro adek mar shairi bende chal gi chudono, to nengo mo zeituni gi divai kik medi.”
And I heard a voice in the midst of the four animals saying, One measure of wheat for a denary, and but three measures of barley for a denary: but see that thou hurt not the oil and the wine.
7 Ka Nyarombo noketho kido mar angʼwen, nawinjo dwond gima ngima mar angʼwen kaluongo niya, “Bi!”
And when He opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth animal saying, Come and see.
8 Nangʼicho to ne aneno faras marabuor e nyima! Ngʼat moidhe niluongo ni Tho, to piny joma otho ne luwo bangʼe machiegni. Ne omigi teko kuom bath piny moromo achiel kuom angʼwen mondo gimi lweny kata kech kata dera kata tuoche kata ondiegi maricho mag bungu mondo gineg ji. (Hadēs g86)
And I saw, and behold a pale horse, and the name of him that sat upon it was Death, and Hades followed him: and power was given them to slay a fourth part of the earth, by sword, and by famine, and by pestilence, and by wild beasts. (Hadēs g86)
9 Kane oketho kido mar abich, ne aneno chunje jomoko mane osenegi ka nitie e bwo kendo mar misango nikech Wach Nyasaye kendo nikech neno mane gisiko gihulo.
And when He opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those that had been slain for the word of God, and for the testimony which they maintained.
10 Eka ne giywak gi dwol maduongʼ niya, “Nyaka karangʼo ma ibiro ngʼado bura ni joma odak e piny ka ichulo kuor kuom rembwa, yaye Ruoth Manyalo Gik Moko Duto, in miler kendo ja-adiera?”
And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on those that dwell upon the earth?
11 Eka ngʼato ka ngʼato kuomgi nomi kandho marachar, kendo nowachnigi ni mondo girit kuom kinde matin, nyaka kwan mar jotich wetegi kod jowetegi mibiro nego kaka ne oneg-gi orom.
And white robes were given to each of them, and it was told them to rest a little while longer, till the number of their fellow-servants, and their brethren that should be killed as they were, should be complete.
12 Ne angʼicho kane oyawo kido mar auchiel. Piny noyiengni matek. Mi wangʼ chiengʼ nolokore maratengʼ ti, machal gi lep gugru mirwako e kuyo molos gi yie diel, dwe bende nolokore makwar ka remo;
And I saw when He opened the sixth seal, and behold there was a great earthquake, and the sun became black as sack-cloth of hair, and the moon was red as blood;
13 kendo sulwe manie polo nolwar e piny mana kaka olemo mag ngʼowu mapok ochiek lwar koa kuom yadhe ka yamo mager kudho.
and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree droppeth it's unripe figs, when shaken by a strong wind;
14 Polo nolal nono ka kitabu mibano kendo gode duto gi chula duto nogol oa kuonde mane gintie.
and the heaven passed away as a book rolled up, and every mountain and island were moved out of their places:
15 Eka ruodhi mag piny, gi ji madongo, kod jotelo mag lweny, gi jo-mwandu, kod joma roteke, kaachiel gi ji duto ma wasumbini, gi joma ni thuolo, giduto ne gipondo e rogo kendo e bwo lwendni mag gode.
and the kings of the earth, and the grandees, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid themselves in the caverns and in the rocks of the mountains;
16 Negiluongo gode gi lwendini kagiwacho niya, “Podhuru kuomwa mondo uumwa kupandowa ni wangʼ Jal mobet e kom duongʼno, kendo ne mirimb Nyarombo!
and said to the mountains and to the rocks, "Fall upon us, and hide us from the face of Him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 Nikech chiengʼ maduongʼ mar mirimb Nyasaye osechopo, to en ngʼama nyalo chungʼ mondo osire.”
for the great day of his wrath is come, and who can stand before Him?"

< Fweny 6 >