< Fweny 5 >

1 Eka ne aneno kitabu ma jal mane obet e kom duongʼ otingʼo e lwete ma korachwich, kitabuno ne ondiki iye koni gi koni kendo ne odine gi kido abiriyo motweye.
I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a scroll written inside and on the back, sealed shut with seven seals.
2 Eka ne aneno malaika maratego kalando gi dwol maduongʼ niya, “Ere ngʼama owinjore gonyo kidogi mondo oel kitabuni?”
I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll, and to break its seals?"
3 To ne ok oyudi ngʼato angʼata e polo kata e piny mane nyalo elo kitabuno, kata mane nyalo rango iye.
No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the scroll, or to look in it.
4 Kuom mano ne aywak malit nikech ne onge ngʼama nyalo elo kitabuno mondo onyiswa gima ondiki e iye.
And I wept much, because no one was found worthy to open the scroll, or to look in it.
5 To achiel kuom Jodongogo nowachona niya, “We ywak! Nikech Sibuor moa e dhood Juda ma Nyakwar Daudi ema oselocho kendo en ema owinjore elo kitabu modin gi kido abiriyogo.”
One of the elders said to me, "Do not weep. Look, the Lion who is of the tribe of Yehudah, the Root of Dawid, has overcome so that he can open the scroll and loose its seven seals."
6 Eka ne aneno Nyarombo machalo ka gima ne osenegi kochungo e dier kom duongʼ, kolwore gi gik mangima angʼwen kod jodongo. Ne en gi tunge abiriyo gi wenge abiriyo ma gin Roho abiriyo mag Nyasaye moseor e piny mangima.
I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
7 Nobiro mi okawo kitabuno e lwedo korachwich mar Jalno mane obedo e kom duongʼ.
Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
8 E sa mane okawoe kitabuno gik mangima angʼwen ka gi Jodongo piero ariyo gangʼwen-go ne opodho auma e nyim Nyarombo. Moro ka moro kuomgi ne nigi nyatiti kod tewni mag dhahabu ma ubani opongʼo. Tewni mag ubanigo ochungʼ kar lemo mar jomaler.
Now when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
9 Kendo ne giwero wer manyien, kagiwacho niya: “In ema iwinjori kawo kitabuni, kendo gonyo kido molorego, nikech in ema nonegi kendo rembi ne ingʼiewogo ji ni Nyasaye, koa e dhoudi duto, kendo mawacho dhok duto kod pinje duto.
They sang a new song, saying, "You are worthy to take the scroll, and to open its seals: for you were killed, and redeemed for God with your blood those from every tribe, language, people, and nation,
10 Isemiyo gibedo oganda mag pinyruodhi kendo jodolo mondo giti ne Nyasachwa, kendo ginibed joloch e piny.”
and made them a kingdom and priests to our God, and they will reign on earth."
11 Eka ne angʼicho, kendo nawinjo dwond malaike mangʼeny ma kwan-gi ne romo gana gi gana kendo tara gi tara. Negilworo kom duongʼ kaachiel gi gik mangimago kod Jodongo.
I saw, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
12 Ne giwer gi dwol maduongʼ niya: “Duongʼ obed ni Nyarombo manonegi, mondo oyud loch gi mwandu, gi rieko gi luor, gi duongʼ kod pak.”
saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing."
13 Eka nawinjo ka gik mangima duto manie polo kendo e piny kod e bwo piny, kendo e nam, kendo gigo duto mochwe modak eigi, kawer niya: “Pak gi duongʼ kod loch obed ni Jal mobet e kom duongʼ gi Nyarombo manyaka chiengʼ!” (aiōn g165)
I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, "To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever." (aiōn g165)
14 Kendo gik mangima angʼwen-go nowacho niya “Amin” eka jodongogo nopodho piny mi gidende.
The four living creatures were saying, "Amen." The elders fell down and worshiped.

< Fweny 5 >