< Zaburi 97 >

1 Jehova Nyasaye e Ruoth, omiyo piny mondo obed mamor; dho nembe man mabor mondo obed moil.
HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
2 Boche polo gi mudho mandiwa oume; tim makare gi adiera e mise mar lochne.
Moln och töcken omgiva honom, rättfärdighet och rätt äro hans trons fäste.
3 Mach liel e nyime kendo wangʼo wasike e alworane duto.
Eld går framför honom och förbränner hans ovänner runt omkring.
4 Mil polo mare menyo piny; piny neno kendo yiengni.
Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och bävar.
5 Gode leny nono ka odok e nyim Jehova Nyasaye, gileny nono e nyim Ruoth piny duto.
Bergen smälta såsom vax för HERREN, för hela jordens Herre.
6 Polo hulo timne makare, kendo ji duto neno duongʼne.
Himlarna förkunna hans rättfärdighet, och alla folk se hans ära.
7 Ji duto malamo gik mokedi wigi okuot; jogo gin joma sungore kuom nyiseche mopa; nyiseche duto mondo olame!
Alla de skola komma på skam, som dyrka beläten, de som berömma sig av avgudar. Alla gudar skola tillbedja honom.
8 Sayun nowinjo wachno mi obedo moil, miech Juda bende nobedo mamor, nikech bucheni, yaye Jehova Nyasaye.
Sion hör det och gläder sig, och Juda döttrar fröjda sig för dina domars skull, HERRE.
9 Nimar in Jehova Nyasaye, e Nyasaye Man Malo Moloyo mohewo piny duto; iduongʼ kendo iyombo nyiseche mamoko duto mabor.
Ty du, HERRE, är den Högste över hela jorden; du är högt upphöjd över alla gudar.
10 Joma ohero Jehova Nyasaye mondo osin gi gik maricho nimar orito ngima joge ma jo-adiera, kendo oresogi e lwet joma richo.
I som älsken HERREN, haten det onda. Han bevarar sina frommas själar, ur de ogudaktigas hand räddar han dem.
11 Joma kare imenyonegi ler; joma oriere gie chunygi imiyo mor.
Ljus är utsått för den rättfärdige och glädje för de rättsinniga.
12 Moruru kuom Jehova Nyasaye un joma kare, kendo pakuru nyinge maler.
Glädjens, I rättfärdige, i HERREN, och prisen hans heliga namn.

< Zaburi 97 >