< Zaburi 97 >

1 Jehova Nyasaye e Ruoth, omiyo piny mondo obed mamor; dho nembe man mabor mondo obed moil.
Herren är Konung, dess fröjde sig jorden, och öarna fröjde sig, så månge som de äro.
2 Boche polo gi mudho mandiwa oume; tim makare gi adiera e mise mar lochne.
Moln och mörker är omkring honom; rättfärdighet och dom är hans stols stadfästelse.
3 Mach liel e nyime kendo wangʼo wasike e alworane duto.
Eld går framför honom, och uppbränner hans ovänner allt omkring.
4 Mil polo mare menyo piny; piny neno kendo yiengni.
Hans ljungande lyser på jordenes krets; jorden ser det, och förskräckes.
5 Gode leny nono ka odok e nyim Jehova Nyasaye, gileny nono e nyim Ruoth piny duto.
Bergen försmälta såsom vax för Herranom; för hela jorderikes Herra.
6 Polo hulo timne makare, kendo ji duto neno duongʼne.
Himlarna förkunna hans rättfärdighet; och all folk se hans äro.
7 Ji duto malamo gik mokedi wigi okuot; jogo gin joma sungore kuom nyiseche mopa; nyiseche duto mondo olame!
Skämme sig alle de som belätom tjena, och berömma sig af afgudar; tillbedjer honom alle gudar.
8 Sayun nowinjo wachno mi obedo moil, miech Juda bende nobedo mamor, nikech bucheni, yaye Jehova Nyasaye.
Zion hörer det, och är glad; och Juda döttrar fröjda sig, Herre, öfver ditt regemente.
9 Nimar in Jehova Nyasaye, e Nyasaye Man Malo Moloyo mohewo piny duto; iduongʼ kendo iyombo nyiseche mamoko duto mabor.
Ty du, Herre, äst den Högste i all land; du är fast upphöjd öfver alla gudar.
10 Joma ohero Jehova Nyasaye mondo osin gi gik maricho nimar orito ngima joge ma jo-adiera, kendo oresogi e lwet joma richo.
I som älsken Herran, hater det onda; ( Herren ) bevarar sina heligas själar; ifrå de ogudaktigas hand skall han frälsa dem.
11 Joma kare imenyonegi ler; joma oriere gie chunygi imiyo mor.
Dem rättfärdiga skall alltid ljus uppgå igen, och frommom hjertom glädje.
12 Moruru kuom Jehova Nyasaye un joma kare, kendo pakuru nyinge maler.
I rättfärdige, fröjder eder af Herranom, och tacker honom, och priser hans helighet.

< Zaburi 97 >