< Zaburi 97 >

1 Jehova Nyasaye e Ruoth, omiyo piny mondo obed mamor; dho nembe man mabor mondo obed moil.
huic David quando terra eius restituta est Dominus regnavit exultet terra laetentur insulae multae
2 Boche polo gi mudho mandiwa oume; tim makare gi adiera e mise mar lochne.
nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium correctio sedis eius
3 Mach liel e nyime kendo wangʼo wasike e alworane duto.
ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius
4 Mil polo mare menyo piny; piny neno kendo yiengni.
adluxerunt fulgora eius orbi terrae vidit et commota est terra
5 Gode leny nono ka odok e nyim Jehova Nyasaye, gileny nono e nyim Ruoth piny duto.
montes sicut cera fluxerunt a facie Domini; a facie Domini omnis terrae
6 Polo hulo timne makare, kendo ji duto neno duongʼne.
adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius
7 Ji duto malamo gik mokedi wigi okuot; jogo gin joma sungore kuom nyiseche mopa; nyiseche duto mondo olame!
confundantur omnes qui adorant sculptilia qui gloriantur in simulacris suis adorate eum omnes angeli eius
8 Sayun nowinjo wachno mi obedo moil, miech Juda bende nobedo mamor, nikech bucheni, yaye Jehova Nyasaye.
audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudaeae propter iudicia tua Domine
9 Nimar in Jehova Nyasaye, e Nyasaye Man Malo Moloyo mohewo piny duto; iduongʼ kendo iyombo nyiseche mamoko duto mabor.
quoniam tu Dominus Altissimus super omnem terram nimis superexaltatus es super omnes deos
10 Joma ohero Jehova Nyasaye mondo osin gi gik maricho nimar orito ngima joge ma jo-adiera, kendo oresogi e lwet joma richo.
qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu peccatoris liberabit eos
11 Joma kare imenyonegi ler; joma oriere gie chunygi imiyo mor.
lux orta est iusto et rectis corde laetitia
12 Moruru kuom Jehova Nyasaye un joma kare, kendo pakuru nyinge maler.
laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctificationis eius

< Zaburi 97 >