< Zaburi 97 >

1 Jehova Nyasaye e Ruoth, omiyo piny mondo obed mamor; dho nembe man mabor mondo obed moil.
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
2 Boche polo gi mudho mandiwa oume; tim makare gi adiera e mise mar lochne.
Skyer og Mulm er om ham, Retfærd og Ret er hans Trones Støtte;
3 Mach liel e nyime kendo wangʼo wasike e alworane duto.
Ild farer frem foran ham og luer iblandt hans Fjender.
4 Mil polo mare menyo piny; piny neno kendo yiengni.
Hans Lyn lyste op paa Jorderig, Jorden saa det og skjalv;
5 Gode leny nono ka odok e nyim Jehova Nyasaye, gileny nono e nyim Ruoth piny duto.
Bjergene smelted som Voks for HERREN, for hele Jordens Herre;
6 Polo hulo timne makare, kendo ji duto neno duongʼne.
Himlen forkyndte hans Retfærd, alle Folkeslag skued hans Herlighed.
7 Ji duto malamo gik mokedi wigi okuot; jogo gin joma sungore kuom nyiseche mopa; nyiseche duto mondo olame!
Til Skamme blev alle, som dyrkede Billeder, de, som var stolte af deres Afguder; alle Guder bøjed sig for ham.
8 Sayun nowinjo wachno mi obedo moil, miech Juda bende nobedo mamor, nikech bucheni, yaye Jehova Nyasaye.
Zion hørte det og glædede sig, og Judas Døtre jublede over dine Domme, HERRE!
9 Nimar in Jehova Nyasaye, e Nyasaye Man Malo Moloyo mohewo piny duto; iduongʼ kendo iyombo nyiseche mamoko duto mabor.
Thi du, o HERRE, er den Højeste over al Jorden, højt ophøjet over alle Guder!
10 Joma ohero Jehova Nyasaye mondo osin gi gik maricho nimar orito ngima joge ma jo-adiera, kendo oresogi e lwet joma richo.
I, som elsker HERREN, had det onde! Han vogter sine frommes Sjæle og frier dem af de gudløses Haand;
11 Joma kare imenyonegi ler; joma oriere gie chunygi imiyo mor.
over de retfærdige oprinder Lys og Glæde over de oprigtige af Hjertet.
12 Moruru kuom Jehova Nyasaye un joma kare, kendo pakuru nyinge maler.
I retfærdige, glæd jer i HERREN, lovsyng hans hellige Navn!

< Zaburi 97 >