< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Ven, hagamos canciones al Señor; enviando voces alegres a la Roca de nuestra salvación.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Vamos delante de su rostro con alabanzas; y hacer melodía con canciones sagradas.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
Porque el Señor es un gran Dios y un gran Rey sobre todos los dioses.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
Los lugares profundos de la tierra están en su mano; y las cimas de las montañas son suyas.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
El mar es suyo, y él lo hizo; y la tierra seca fue formada por sus manos.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Oh, ven, adoraremos, cayendo de rodillas ante el Señor nuestro Hacedor.
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
Porque él es nuestro Dios; y nosotros somos las personas a quienes da de comer, y las ovejas de su rebaño. ¡Hoy, si solo escuchas su voz!
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
No sean duros sus corazones, como en Meriba, como en el día de Masah en el desierto;
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
Cuando tus padres me pusieron a prueba y vieron mi poder y mis obras.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Por cuarenta años me enojé con esta generación, y dije: Son un pueblo cuyos corazones se apartaron de mí, porque no conocen mis caminos;
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Y juré en mi ira que no entraran en mi lugar de reposo.

< Zaburi 95 >