< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
VENID, celebremos alegremente á Jehová: cantemos con júbilo á la roca de nuestra salud.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Lleguemos ante su acatamiento con alabanza; aclamémosle con cánticos.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
Porque Jehová es Dios grande; y Rey grande sobre todos los dioses.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
Porque en su mano están las profundidades de la tierra, y las alturas de los montes son suyas.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
Suya también la mar, pues él la hizo; y sus manos formaron la seca.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Venid, adoremos y postrémonos; arrodillémonos delante de Jehová nuestro hacedor.
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
Porque él es nuestro Dios; nosotros el pueblo de su dehesa, y ovejas de su mano. Si hoy oyereis su voz,
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masa en el desierto;
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
Donde me tentaron vuestros padres, probáronme, y vieron mi obra.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Cuarenta años estuve disgustado con la nación, y dije: Pueblo es que divaga de corazón, y no han conocido mis caminos.
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Por tanto juré en mi furor que no entrarían en mi reposo.

< Zaburi 95 >