< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Pójdźcież, śpiewajmy Panu; wykrzykujmy skale zbawienia naszego.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Uprzedźmy oblicze jego z chwałą; psalmy mu śpiewajmy.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
Albowiem Pan jest Bóg wielki, i król wielki nade wszystkich bogów.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
W jegoż rękach są głębokości ziemi, i wierzchy gór jego są.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
Jegoż jest morze, bo je on uczynił; i ziemia, którą ręce jego ukształtowały.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Pójdźcie, kłaniajmy się, a upadajmy przed nim; klękajmy przed Panem, stworzycielem naszym.
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
Onci jest zaiste Bóg nasz, a myśmy lud pastwiska jego, i owce rąk jego. Dziś, jeźli głos jego usłyszycie,
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
Nie zatwardzajcież serca swego, jako w Meryba, a jako czasu kuszenia na puszczy.
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
Kiedy mię kusili ojcowie wasi, doświadczylić mię, i widzieli sprawy moje.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Przez czterdzieści lat miałem spór z tym narodem, i rzekłem: Lud ten błądzi sercem, a nie poznali dróg moich;
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Którymem przysiągł w popędliwości mojej, że nie wnijdą do odpocznienia mego.

< Zaburi 95 >