< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Laus cantici ipsi David. [Venite, exsultemus Domino; jubilemus Deo salutari nostro;
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt;
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Venite, adoremus, et procidamus, et ploremus ante Dominum qui fecit nos:
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
Hodie si vocem ejus audieritis, nolite obdurare corda vestra
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
sicut in irritatione, secundum diem tentationis in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, et viderunt opera mea.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Quadraginta annis offensus fui generationi illi, et dixi: Semper hi errant corde.
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.]

< Zaburi 95 >