< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו׃
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
נקדמה פניו בתודה בזמרות נריע לו׃
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
כי אל גדול יהוה ומלך גדול על כל אלהים׃
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
אשר בידו מחקרי ארץ ותועפות הרים לו׃
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
אשר לו הים והוא עשהו ויבשת ידיו יצרו׃
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
באו נשתחוה ונכרעה נברכה לפני יהוה עשנו׃
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
כי הוא אלהינו ואנחנו עם מרעיתו וצאן ידו היום אם בקלו תשמעו׃
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
אל תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר׃
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם ראו פעלי׃
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
ארבעים שנה אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם והם לא ידעו דרכי׃
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
אשר נשבעתי באפי אם יבאון אל מנוחתי׃

< Zaburi 95 >