< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Kommt, laßt uns dem HERRN lobsingen und jauchzen dem Felsen unsres Heils!
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Laßt uns ihm mit Lobgesang begegnen und mit Psalmen jauchzen!
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter;
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
in seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Spitzen der Berge gehören ihm;
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
sein ist das Meer, denn er hat es gemacht, und seine Hände haben das Trockene bereitet.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Geht ein, lasset uns anbeten und niederknieen, lasset uns lobpreisen vor dem HERRN, unserm Schöpfer!
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
Denn er ist unser Gott, und wir sind das Volk seiner Weide und die Schafe seiner Hand.
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
Wenn ihr heute seine Stimme höret, so verstocket eure Herzen nicht, wie zu Meriba, am Tage der Versuchung in der Wüste,
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich; und sahen doch meine Werke!
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor diesem Geschlecht; und ich sprach: Sie sind ein Volk, dessen Herz den Irrweg geht, und sie verstanden meine Wege nicht!
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
So daß ich schwur in meinem Zorn: Sie sollen nicht eingehen zu meiner Ruhe!

< Zaburi 95 >