< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Come ye, make we ful out ioie to the Lord; hertli synge we to God, oure heelthe.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Bifore ocupie we his face in knowleching; and hertli synge we to him in salmes.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
For God is a greet Lord, and a greet king aboue alle goddis; for the Lord schal not putte awei his puple.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
For alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
For the see is his, and he made it; and hise hondis formeden the drie lond.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Come ye, herie we, and falle we doun bifore God, wepe we bifore the Lord that made vs;
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
for he is oure Lord God. And we ben the puple of his lesewe; and the scheep of his hond.
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
If ye han herd his vois to dai; nyle ye make hard youre hertis.
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
As in the terryng to wraththe; bi the dai of temptacioun in desert. Where youre fadris temptiden me; thei preueden and sien my werkis.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Fourti yeer I was offendid to this generacioun; and Y seide, Euere thei erren in herte.
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
And these men knewen not my weies; to whiche Y swoor in myn ire, thei schulen not entre in to my reste.

< Zaburi 95 >