< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Come let us sing for joy to Yahweh let us shout for joy to [the] rock of salvation our.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Let us approach presence his with thanksgiving with songs let us shout for joy to him.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
For [is] a God great Yahweh and a king great above all gods.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
Whom [are] in hand his [the] depths of [the] earth and [the] peaks of [the] mountains [belong] to him.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
Whom [belongs] to him the sea and he he made it and [the] dry land hands his they formed.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Come let us bow down and let us kneel down let us kneel before Yahweh maker our.
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
For he [is] God our and we [are] [the] people of pasture his and [the] flock of hand his this day if to voice his you will listen.
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
May not you harden heart your like Meribah like [the] day of Massah in the wilderness.
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
When they put to [the] test me ancestors your they tested me also they had seen work my.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Forty year[s] - I loathed a generation and I said [are] a people [who] go astray of heart they and they not they know ways my.
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
That I swore an oath in anger my if they will go! into rest my.

< Zaburi 95 >