< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Come! Let us ring out our joy to the Lord, let us merrily shout to our rock of salvation.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Before his face let us come with thanks, with songs of praise let us shout to him.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
For the Lord is a great God, king above all gods.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
In his hand are the depths of the earth, the heights of the mountains are his.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
The sea is his, for he made it: the dry land was formed by his hands.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Come! Let us worship and bow on our knees to the Lord our creator.
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
For he is our God; and we are the people he tends, the sheep in his care. If only you would heed his voice today:
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
“Do not harden your hearts as at Meribah, or at Massah, that day in the desert,
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
when your ancestors tempted and tried me, though they had seen my deeds.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
“For forty years I was filled with loathing for that generation, so I said: ‘A people with wandering hearts are they, and ignorant of my ways.’
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
So I solemnly swore to them in my anger, that never would they enter my place of rest.”

< Zaburi 95 >