< Zaburi 95 >
1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Oh come, let's sing to the LORD. Let's shout aloud to the rock of our salvation.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Let's come before his presence with thanksgiving. Let's extol him with songs.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
For the LORD is a great God, a great King above all gods.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
In his hand are the deep places of the earth. The heights of the mountains are also his.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
The sea is his, and he made it. His hands formed the dry land.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Oh come, let's worship and bow down. Let's kneel before the LORD, our Maker,
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, if you would hear his voice.
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
Do not harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness,
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
when your fathers tempted me, tested me, and saw my work.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
For forty years I loathed that generation, and said, "It is a people who go astray in their heart, and they do not know my ways."
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest."