< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
In his hand [are] the deep places of the earth: the strength of the hills [is] his also.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
The sea [is] his, and he made it: and his hands formed the dry [land].
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
For he [is] our God; and we [are] the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
Harden not your heart, as in the provocation, [and] as [in] the day of temptation in the wilderness:
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Forty years long was I grieved with [this] generation, and said, It [is] a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

< Zaburi 95 >