< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
O come, let us sing unto the LORD; let us shout for joy to the Rock of our salvation.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Let us come before His presence with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
For the LORD is a great God, and a great King above all gods;
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
In whose hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are His also.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
The sea is His, and He made it; and His hands formed the dry land.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
O come, let us bow down and bend the knee; let us kneel before the LORD our Maker;
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
For He is our God, and we are the people of His pasture, and the flock of His hand. To-day, if ye would but hearken to His voice!
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
'Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness;
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
For forty years was I wearied with that generation, and said: It is a people that do err in their heart, and they have not known My ways;
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Wherefore I swore in My wrath, that they should not enter into My rest.'

< Zaburi 95 >