< Zaburi 95 >

1 Biuru wawer gimor ne Jehova Nyasaye; wagouru koko matek ne lwanda mar warruokwa.
Poďte, zpívejme Hospodinu, prokřikujme skále spasení našeho.
2 Wabiuru e nyime gi erokamano kendo wami nyinge duongʼ ka wawer kendo wakok gi mor.
Předejděme oblíčej jeho s díkčiněním, žalmy prozpěvujme jemu.
3 Nimar Jehova Nyasaye e Nyasaye maduongʼ, en e Ruoth maduongʼ moloyo nyiseche duto.
Nebo Hospodin jest Bůh veliký, a král veliký nade všecky bohy,
4 Otingʼo kuonde matut duto mag piny e lwete, kendo wi gode ma roboche bende mage.
V jehož rukou základové země, a vrchové hor jeho jsou.
5 Nam mare, nimar en ema nolose, kendo lwetene ema noloso lowo motwo.
Jehož jest i moře, nebo on je učinil, i země, kterouž ruce jeho sformovaly.
6 Biuru wakulrene ka walame, biuru wago chongwa e nyim Jehova Nyasaye ma Jachwechwa;
Poďte, sklánějme se, a padněme před ním, klekejme před Hospodinem stvořitelem naším.
7 nimar en e Nyasachwa kendo wan e joge mokwayo, wan e jambe morito. Kawuono ka uwinjo dwonde,
Onť jest zajisté Bůh náš, a my jsme lid pastvy jeho, a stádo rukou jeho. Dnes uslyšíte-li hlas jeho,
8 to kik chunyu bed mapek kaka ne utimo Meriba, kata kaka ne utimo chiengʼ cha Masa manie thim,
Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti,
9 kama kwereu noteme gi tem, kata obedo ni ne giseneno gima ne atimo.
Kdežto pokoušeli mne otcové vaši, zkusiliť jsou mne, a viděli skutky mé.
10 Kuom higni piero angʼwen iya nowangʼ gi tiengʼno; kendo nawacho niya, “Gin joma chunygi ohero rwenyo, kendo pok gingʼeyo yorena.”
Za čtyřidceti let měl jsem nesnáz s národem tím, a řekl jsem: Lid tento bloudí srdcem, a nepoznali cest mých.
11 Omiyo mirima nomaka kodgi mi nasingora ka akwongʼora ni, “Ok ginidonji e yweyona ngangʼ.”
Jimž jsem přisáhl v hněvě svém, že nevejdou v odpočinutí mé.

< Zaburi 95 >