< Zaburi 94 >
1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Бог помсти — Господь, Бог помсти з'явився, —
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
піднеси́ся, о Су́дде землі, бундю́чним запла́ту віддай!
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втіша́тися будуть?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Доки бу́дуть верзти́, говорити бундю́чно, доки будуть пиша́тись злочинці?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Вони тиснуть наро́д Твій, о Господи, а спадок Твій вони му́чать.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Вдову́ та чужи́нця вбивають вони, і мордують сирі́т
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
та й говорять: „Не бачить Господь, і не завва́жить Бог Яковів“.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Зрозумійте це ви, нерозумні в наро́ді, а ви, убогі на розум, коли набере́теся глу́зду?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Хіба Той, що ухо щепи́в, — чи Він не почує? Хіба Той, що око створи́в, — чи Він не побачить?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Хіба Той, що карає наро́ди, — чи Він не скарта́є, Він, що навчає люди́ну знання́?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Господь знає всі лю́дські думки́, що марно́та вони!
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Зако́ну Свого навчаєш його́,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
щоб його заспоко́їти від лиходе́ння, аж поки не ви́копана буде яма безбожному,
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
бо Господь не опустить наро́ду Свого, а спа́дку Свого не поли́шить,
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
бо до праведности суд пове́рнеться, а за ним — всі невинного серця!
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Хто встане зо мною навпроти злости́вих, хто встане зо мною навпроти злочинців?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя тро́хи була́ б не лягла́ в царство смерти!
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Коли я кажу: „Похитнулась нога моя“, то, Господи, милість Твоя підпира́є мене!
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Коли мої думки́ болючі в нутрі́ моїм мно́жаться, то розради Твої веселять мою душу!
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Чи престол беззако́ния з Тобою з'єдна́ється, той, що гріх учиняє над право?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Збираються проти душі справедли́вого, і чисту кров винува́тять.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
І Господь став для мене тверди́нею, і мій Бог став за скелю приту́лку мого,
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!