< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Du hämndens Gud, o HERRE, du hämndens Gud, träd fram i glans.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Res dig, du jordens domare, vedergäll de högmodiga vad de hava gjort.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Huru länge skola de ogudaktiga, o HERRE, huru länge skola de ogudaktiga triumfera?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Deras mun flödar över av fräckt tal; de förhäva sig, alla ogärningsmännen.
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Ditt folk, o HERRE, krossa de, och din arvedel förtrycka de.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Änkor och främlingar dräpa de, och faderlösa mörda de.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Och de säga: "HERREN ser det icke, Jakobs Gud märker det icke."
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Märken själva, I oförnuftiga bland folket; I dårar, när kommen I till förstånd?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Den som håller hedningarna i tukt, skulle han icke straffa, han som lär människorna förstånd?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
HERREN känner människornas tankar, han vet att de själva äro fåfänglighet.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Säll är den man som du, HERRE, undervisar, och som du lär genom din lag,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
för att skaffa honom ro för olyckans dagar, till dess de ogudaktigas grav varder grävd.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Ty HERREN förskjuter icke sitt folk, och sin arvedel övergiver han icke.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Nej, rättfärdighet skall åter gälla i rätten, och alla rättsinniga skola hålla sig därtill.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Vem står upp till att försvara mig mot de onda, vem bistår mig mot ogärningsmännen?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Om HERREN icke vore min hjälp, så bodde min själ snart i det tysta.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
När jag tänkte: "Min fot vacklar", då stödde mig din når, o HERRE:
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
När jag hade mycket bekymmer i mitt hjärta, då gladde din tröst min själ.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Kan fördärvets domarsäte hava gemenskap med dig, det säte där man över våld i lagens namn,
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
där de tränga den rättfärdiges själ och fördöma oskyldigt blod?
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Men HERREN bliver för mig en borg, min Gud bliver min tillflykts klippa.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Och han låter deras fördärv vända tillbaka över dem och förgör dem för deras ondskas skull. Ja, HERREN, vår Gud, förgör dem.

< Zaburi 94 >