< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Herre, du hemns Gud, du hemns Gud, syn deg i herlegdom!
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Statt upp, du domar yver jordi, lat dei ovmodige få lika for si gjerning!
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Kor lenge skal ugudlege, Herre, kor lenge skal ugudlege fegnast?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Dei gøyser or seg og fører skamlaus tale; dei skrøyter, alle ugjerningsmenner.
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Ditt folk, Herre, krasar dei, og din arv plågar dei.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Enkja og den framande slær dei i hel, og dei myrder dei farlause.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Og dei segjer: «Herren ser ikkje, og Jakobs Gud merkar det ikkje.»
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Merka då, de uvituge i folket! Og de vitlause, når vil de taka til vitet?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Han som hev sett inn øyra, skulde han ikkje høyra? Han som hev laga til auga, skulde han ikkje sjå?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Han som tuktar heidningar, skulde han ikkje refsa, han som gjev menneski kunnskap?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Herren kjenner mannsens tankar, at dei er fåfengd.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Sæl er den mann som du, Herre, tuktar, og som du gjev lærdom or lovi di,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
til å gjeve honom ro for vonde dagar, til dess det vert grave ei grav for den ugudlege.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
For ikkje støyter Herren burt sitt folk, og arven sin forlet han ikkje.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
For domen skal venda um att til rettferd, og alle ærlege i hjarta skal halda med honom.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Kven stend upp for meg imot dei vonde? Kven stig fram for meg mot deim som gjer urett?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Dersom ikkje Herren var mi hjelp, so vilde sjæli mi snart bu i stilla.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Når eg segjer: «Foten min er ustød, då held di miskunn meg uppe, Herre.»
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Når det kjem mange tunge tankar i mitt hjarta, då huggar dine trøystarord mi sjæl.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Er vel tynings-domstolen i samlag med deg, der dei lagar urett i hop til rett?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Dei flokkar seg i hop mot sjæli åt den rettferdige, og dei fordømer uskuldigt blod.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Då vert Herren ei borg for meg, og min Gud vert eit berg som eg flyr til.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Og han let deira urett koma attende yver deim, og for deira vondskap skal han gjera ende på deim, ja, Herren, vår Gud, skal gjera ende på deim.

< Zaburi 94 >