< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.

< Zaburi 94 >