< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
HERR Gott, des die Rache ist, Gott, des die Rache ist, erscheine!
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
HERR, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
und sagen: Der HERR siehet's nicht und der Gott Jakobs achtet's nicht.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Merket doch, ihr Narren unter dem Volk, und ihr Toren, wann wollt ihr klug werden?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Der die Heiden züchtiget, sollte der nicht strafen? der die Menschen lehret, was sie wissen.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Aber der HERR weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Wohl dem, den du, HERR, züchtigest und lehrest ihn durch dein Gesetz,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
daß er Geduld habe, wenn's übel gehet, bis dem Gottlosen die Grube bereitet werde.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Denn der HERR wird sein Volk nicht verstoßen noch sein Erbe verlassen.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Denn Recht muß doch Recht bleiben, und dem werden alle frommen Herzen zufallen.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Wer stehet bei mir wider die Boshaftigen? Wer tritt zu mir wider die Übeltäter?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Wo der HERR mir nicht hülfe, so läge meine Seele schier in der Stille.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Ich hatte viel Bekümmernisse in meinem Herzen; aber deine Tröstungen ergötzeten meine Seele.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Du wirst ja nimmer eins mit dem schädlichen Stuhl, der das Gesetz übel deutet.
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Sie rüsten sich wider die Seele des Gerechten und verdammen unschuldig Blut.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Aber der HERR ist mein Schutz; mein Gott ist der Hort meiner Zuversicht.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Und er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und wird sie um ihre Bosheit vertilgen; der HERR, unser Gott, wird sie vertilgen.

< Zaburi 94 >