< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Le Seigneur est le Dieu des vengeances: le Dieu des vengeances a agi avec liberté.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Levez-vous, vous qui jugez la terre: rendez leur salaire aux superbes.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Jusqu’à quand les pécheurs, ô Seigneur, jusqu’à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Jusqu’à quand se répandront-ils en discours et parleront-ils iniquité? jusqu’à quand parleront-ils, tous ceux qui commettent l’injustice?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Ils ont, Seigneur, humilié votre peuple; et votre héritage, ils l’ont ravagé.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Ils ont massacré la veuve et l’étranger, et ils ont tué l’orphelin.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob ne le saura pas.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Comprenez, insensés du peuple; et vous, fous, devenez enfin sages.
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Celui qui a fait l’oreille n’entendra-t-il pas? Celui qui a formé l’œil ne voit-il pas?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Celui qui reprend des nations ne convaincra-t-il pas, lui qui enseigne à l’homme la science?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Le Seigneur sait que les pensées des hommes sont vaines.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Bienheureux l’homme que vous aurez vous-même instruit, Seigneur, et à qui vous aurez enseigné votre loi,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
Afin que vous lui accordiez quelque douceur dans des jours mauvais, jusqu’à ce qu’au pécheur soit creusée une fosse.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas son peuple; et son héritage, il ne l’abandonnera pas.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Jusqu’à ce que la justice se convertisse en jugement, et qu’auprès d’elle soient tous ceux qui ont le cœur droit.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Qui se lèvera pour moi contre des méchants? ou qui se tiendra près de moi contre des ouvriers d’iniquité?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Si ce n’était que le Seigneur m’a secouru, peu s’en serait fallu que dans l’enfer n’eût habité mon âme. (questioned)
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Si je disais: Mon pied a chancelé, votre miséricorde, Seigneur, me venait en aide.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Selon la multitude de mes douleurs qui étaient dans mon cœur, vos consolations ont réjoui mon âme.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Est-ce qu’un tribunal d’iniquité s’allie avec vous, qui faites d’un précepte un travail pénible?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Ils tendront des pièges à l’âme d’un juste, et condamneront un sang innocent.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge; et mon Dieu, l’aide de mon espérance.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Et il leur rendra leur iniquité, il les perdra entièrement par leur malice; il les perdra entièrement, le Seigneur notre Dieu.

< Zaburi 94 >