< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Psaume de David pour le quatrième jour de la semaine. Le Seigneur Dieu des vengeances, le Dieu des vengeances a agi librement.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Lève-toi, ô toi qui juge la terre, rétribue les superbes comme ils le méritent.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d'iniquité.
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Seigneur, ils ont humilié ton peuple, et ils ont tourmenté ton héritage.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Ils ont tué la veuve et l'orphelin, et ils ont mis à mort l'étranger.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Et ils ont dit: Le Seigneur ne le verra pas; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Comprenez maintenant, peuples fous et sans raison; soyez sages enfin.
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
le Seigneur connaît les pensées des hommes, et il sait qu'elles sont vaines.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Seigneur, heureux l'homme que toi-même tu as instruit, et à qui tu enseigneras ta loi,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
Pour le traiter avec douceur après les mauvais jours, jusqu'à ce que soit creusée la fosse du pécheur.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Car le Seigneur ne répudiera pas son peuple; et il ne délaissera pas son héritage,
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Jusqu'à ce que sa justice apparaisse dans le jugement, et qu'il en fasse jouir tous ceux qui ont le cœur droit.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Qui s'élèvera pour moi contre les pécheurs, ou qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Si le Seigneur ne m'eût aidé, peu s'en est fallu que mon âme n'ait habité l'enfer. (questioned)
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Si je disais: Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Seigneur, ton amour a consolé mon âme, selon la multitude de mes douleurs.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Le siège de l'iniquité peut-il se dresser près de toi, quand tu attaches la peine à tes préceptes?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Il tendront des filets pour prendre l'âme des justes, et ils condamneront le sang innocent.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Mais le Seigneur est devenu pour moi un refuge, et mon Dieu est l'appui de mon espérance.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Et il rétribuera leur injustice et leur méchanceté; le Seigneur notre Dieu les punira.

< Zaburi 94 >