< Zaburi 94 >
1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Yahvé, Dieu à qui appartient la vengeance, toi, Dieu à qui appartient la vengeance, brille.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Lève-toi, juge de la terre. Rendez aux fiers ce qu'ils méritent.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Yahvé, jusqu'à quand les méchants, combien de temps les méchants triompheront-ils?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Ils répandent des paroles arrogantes. Tous les méchants se vantent.
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Ils brisent ton peuple en morceaux, Yahvé, et afflige ton héritage.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Ils tuent la veuve et l'étranger, et assassinent les orphelins.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Ils disent: « Yah ne verra pas, le Dieu de Jacob n'en tiendra pas compte non plus. »
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Réfléchissez, vous qui êtes insensés parmi le peuple; Vous êtes fous, quand serez-vous sages?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Celui qui a implanté l'oreille, n'entendra-t-il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il pas?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Celui qui discipline les nations, ne punira-t-il pas? Celui qui enseigne à l'homme sait.
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Yahvé connaît les pensées de l'homme, qu'ils sont futiles.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Béni soit l'homme que tu disciplines, Yah, et enseigner à partir de ta loi,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
afin que tu lui donnes du repos pendant les jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour les méchants.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Car Yahvé ne rejette pas son peuple, il n'abandonnera pas non plus son héritage.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Car le jugement reviendra à la justice. Tous ceux qui ont le cœur droit le suivront.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui se lèvera pour moi contre les malfaiteurs?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Si Yahvé n'avait pas été mon secours, mon âme aurait vite vécu dans le silence.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Quand je disais: « Mon pied glisse! » Ta bonté, Yahvé, m'a soutenu.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Dans la multitude de mes pensées au dedans de moi, tes réconforts ravissent mon âme.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Le trône de la méchanceté n'aura pas de communion avec vous, qui entraîne des méfaits par la loi?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Ils s'assemblent contre l'âme du juste, et condamner le sang innocent.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Mais Yahvé a été ma haute tour, mon Dieu, le rocher de mon refuge.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Il a fait retomber sur eux leur propre iniquité, et les exterminera dans leur propre méchanceté. Yahvé, notre Dieu, les exterminera.