< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Lord, God of vengeance, God of vengeance, shine forth.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Rise up, judge of the earth, pay back the proud what they deserve.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Lord, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult,
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
with their blustering arrogant words, their braggart and wicked speech,
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
crushing your people, Lord, and afflicting your heritage,
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
murdering widows and strangers, slaying the fatherless?
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
They think that the Lord does not see, nor the God of Jacob regard it.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Take heed, you dullest of people; when will you be wise, you fools?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Is he deaf, who shaped the ear? Is he blind, who fashioned the eye?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Can he who trains nations not punish them he who teaches knowledge to people?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
The Lord knows the thoughts of people, that only a breath are they.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Happy are those whom you chasten, and teach out of your law,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
keeping them calm in the day of misfortune, till a pit be dug for the wicked.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
For the Lord will not leave his people, he will not forsake his inheritance.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
For the righteous shall come to their rights, and all true-hearted people shall follow them.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Who will rise up for me against those who do evil? Who will stand up for me against workers of wrong?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Were it not for the help of the Lord, I would soon have gone to the silent grave.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
When I thought that my foot was slipping, your kindness, Lord, held me up.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
When with cares my heart was crowded, your comforts make me glad.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Can corrupt justice be your ally, framing mischief by statute?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
They assail the life of the righteous, and innocent blood condemn.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
But the Lord is my sure retreat, my God is the rock of my refuge.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
He will bring back their sin upon them, for their wickedness he will destroy them; the Lord our God will destroy them.

< Zaburi 94 >