< Zaburi 94 >
1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
O Lord God the auenger, O God the auenger, shewe thy selfe clearely.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
They slay the widowe and the stranger, and murder the fatherlesse.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Vnderstande ye vnwise among the people: and ye fooles, when will ye be wise?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Hee that planted the eare, shall hee not heare? or he that formed the eye, shall he not see?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Or he that chastiseth the nations, shall he not correct? hee that teacheth man knowledge, shall he not knowe?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Blessed is the man, whom thou chastisest, O Lord, and teachest him in thy Lawe,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
That thou mayest giue him rest from the dayes of euill, whiles the pitte is digged for the wicked.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Surely the Lord will not faile his people, neither will he forsake his inheritance.
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
For iudgement shall returne to iustice, and all the vpright in heart shall follow after it.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Who will rise vp with me against the wicked? or who will take my part against the workers of iniquitie?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
When I said, My foote slideth, thy mercy, O Lord, stayed me.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
In the multitude of my thoughts in mine heart, thy comfortes haue reioyced my soule.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Hath the throne of iniquitie fellowship with thee, which forgeth wrong for a Lawe?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
They gather them together against the soule of the righteous, and condemne the innocent blood.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
But the Lord is my refuge, and my God is the rocke of mine hope.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
And hee will recompence them their wickednes, and destroy them in their owne malice: yea, the Lord our God shall destroy them.