< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Bože silný pomst, Hospodine, Bože silný pomst, zastkvěj se.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Zdvihni se, ó soudce vší země, a dej odplatu pyšným.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati,
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Lid tvůj, Hospodine, potírati a dědictví tvé bědovati?
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Vdovy a příchozí mordovati, a sirotky hubiti,
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
Říkajíce: Nehledíť na to Hospodin, aniž tomu rozumí Bůh Jákobův?
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Rozumějte, ó vy hovadní v lidu, a vy blázni, kdy srozumíte?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Zdali ten, jenž tresce národy, nebude kárati, kterýž učí lidi umění?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Hospodinť zná myšlení lidská, že jsou pouhá marnost.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Blahoslavený jest ten muž, kteréhož ty cvičíš, Hospodine, a z zákona svého jej vyučuješ.
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
Abys mu způsobil pokoj před časy zlými, až by za tím vykopána byla bezbožníku jáma.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Neboť neopustí Hospodin lidu svého, a dědictví svého nezanechá,
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Ale až k spravedlnosti navrátí se soud, a za ním všickni upřímého srdce.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Kdož by se byl o mne zasadil proti zlostníkům? Kdo by se byl za mne postavil proti těm, jenž páší nepravost?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Kdyby mi Hospodin nebyl ku pomoci, tudíž by se byla octla duše má v mlčení.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Již jsem byl řekl: Klesla noha má, ale milosrdenství tvé, ó Hospodine, zdrželo mne.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Ve množství přemyšlování mých u vnitřnosti mé, tvá potěšování obveselovala duši mou.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Zdaliž se k tobě přitovaryší stolice převráceností těch, jenž vynášejí nátisk mimo spravedlnost,
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Jenž se shlukují proti duši spravedlivého, a krev nevinnou odsuzují?
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Ale Hospodin jest mým hradem vysokým, a Bůh můj skalou útočiště mého.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Onť obrátí na ně nepravost jejich, a zlostí jejich zahladí je, zahladí je Hospodin Bůh náš.

< Zaburi 94 >