< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Bože osvetniče, Jahve, Bože osvetniče, pokaži se.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Ustani ti što sudiš zemlju, po zasluzi plati oholima!
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Tlače narod tvoj, Jahve, i baštinu tvoju pritišću;
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
kolju udovicu i pridošlicu, sirotama život oduzimlju
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
i govore: “Jahve ne vidi! Ne opaža Bog Jakovljev!”
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Shvatite, lude u narodu: bezumni, kad ćete se urazumiti?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Onaj što odgaja narode da ne kazni - Onaj što ljude uči mudrosti?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Jahve poznaje namisli ljudske: one su isprazne.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Blago onom koga ti poučavaš, Jahve, i učiš Zakonu svojemu:
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
da mu mir udijeliš od nesretnih dana, dok se grob kopa zlikovcu.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Jer neće Jahve odbaciti naroda svojega i svoje baštine neće napustiti;
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
jer će se pravo dosuditi pravednosti i za njom će ići svi čestiti srcem.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Tko će ustati za me protiv zlotvora? Tko će se zauzeti za me protiv zločinaca?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Da mi Jahve ne pomaže, brzo bih sišao u mjesto tišine.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Čim pomislim: “Noga mi posrće”, dobrota me tvoja, o Jahve, podupire.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Kad se skupe tjeskobe u srcu mome, tvoje mi utjehe dušu vesele.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Zar je bezbožno sudište u savezu s tobom kad nevolje stvara pod izlikom zakona?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Nek' samo pritišću dušu pravednog, nek' osuđuju krv nedužnu:
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Jahve mi je utvrda, Bog - hrid utočišta moga.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Platit će im bezakonje njihovo, njihovom će ih zloćom istrijebiti, istrijebit će ih Jahve, Bog naš.

< Zaburi 94 >