< Zaburi 94 >
1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
上主認透人的思念,原來都是虛幻。
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。