< Zaburi 94 >

1 Yaye Jehova Nyasaye en Nyasaye ma jachul kuor, yaye Nyasaye ma jachul kuor, nyis lerni.
Господи Боже, Кому принадлежи отмъщението, Господи, кому принадлежи отмъщението, възсияй.
2 Aa malo, yaye Jangʼad bura mar piny; chul josunga gima owinjore kodgi.
Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
3 Yaye Jehova Nyasaye, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo, nyaka karangʼo ma joma timbegi richo biro goyo siboi?
Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
4 Gidiro weche mag wich teko; joma timbegi richo duto opongʼ gi sunga.
Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
5 Gikidho jogi, yaye Jehova Nyasaye; gidiyo girkeni mari.
Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
6 Ginego dhako ma chwore otho gi jadak; gideyo ngʼama onge gi wuon.
Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
7 Giwacho niya, “Jehova Nyasaye ok ne; Nyasach Jakobo ok dew gik ma watimo.”
И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
8 To winjuru, un joma omingʼ e dier ji; un joma ofuwogi, ubiro bedo mariek karangʼo?
Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете?
9 Donge ngʼama nochomo it winjo wach? Donge ngʼat manoloso wangʼ neno?
Оня, Който е поставил ухото не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
10 Donge ngʼat marieyo ogendini kumo ji? Bende ngʼat mapuonjo dhano dibed maonge rieko?
Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
11 Jehova Nyasaye ongʼeyo pach dhano; ongʼeyo ni gionge tich.
Господ знае, че човешките мисли са лъх.
12 Ogwedh ngʼat mikumo, yaye Jehova Nyasaye, ma en ngʼama ipuonjo koa e chikeni;
Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,
13 imiyo ngʼama kamano resruok e ndalo chandruok, nyaka chop kuny bur ne joma richo.
За да го успокояваш през дните на злочестието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
14 Nimar Jehova Nyasaye ok bi dagi joge; ok obi jwangʼo girkeni mare.
Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
15 Yor adiera biro yudore kendo ne joma kare, kendo joma oriere gie chunygi biro luwe.
Понеже съдбата пак ще се съобразява с правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
16 En ngʼa mabiro radona gi joma timbegi richo? Ngʼatno mabiro chwaka kakedo gi joricho?
Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
17 Ka dine Jehova Nyasaye ok omiya kony, to dikoro asedhi dak e piny ma ji olingʼe thi.
Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
18 Kane awacho niya, “Tienda kier,” to herani nojola, yaye Jehova Nyasaye.
Когато казах: Подхлъзва се ногата ми, Тогава, Господи, Твоята милост ме подпря.
19 Ka achiedh-nade nopongʼo chunya, to hochni noduogo mor e ngimana.
Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
20 Loch marach bende inyalo riworigo adier, loch mamiyo ji chandore malit nikech chikene maricho?
Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
21 Ginywako ne joma kare kendo gingʼadone joma onge ketho buch tho.
Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
22 To Jehova Nyasaye osebedo ohingana, kendo Nyasacha en lwanda ma aponde.
Но Господ е високата моя кула, И Бог мой е канара, при която прибягвам.
23 Obiro chulogi nikech richogi kendo obiro tiekogi nikech timbegi maricho; Jehova Nyasaye ma Nyasachwa biro tiekogi.
Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.

< Zaburi 94 >