< Zaburi 91 >
1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Той, хто живе під покровом Всевишнього, у тіні Всемогутнього спочиватиме.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Скажу Господеві: «Пристановище моє й твердиня моя – Бог мій, на Нього я надію покладаю».
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Адже Він визволить тебе від тенет людолова [й] від згубної моровиці.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
[Мов птах], вкриє тебе Своїм пір’ям, і під крилами Його спочиватимеш безпечно. Щит великий і обладунок – істина Його.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Не будеш боятися жаху нічного, ані стріли, що вдень летить,
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
ані моровиці, що в пітьмі ходить, ані пошесті, що спустошує опівдні.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Впаде поруч із тобою тисяча [ворогів], і десять тисяч – праворуч від тебе, але до тебе вони не наблизяться.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Тільки очима своїми будеш дивитися й побачиш покарання нечестивих.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Оскільки ти Господа – притулок мій, Всевишнього – зробив пристановищем своїм,
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
не спіткає тебе лихо й хвороба не наблизиться до твого шатра.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Бо Він ангелам Своїм про тебе накаже, щоб оберігали тебе на всіх твоїх дорогах.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
Вони понесуть тебе на своїх долонях, щоб не спіткнулася нога твоя об камінь.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
На лева й на кобру наступиш, розтопчеш молодого лева й змію.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
«За те, що він полюбив Мене, врятую його, піднесу його, бо він пізнав ім’я Моє.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Коли він покличе Мене, Я відповім йому, у біді з ним буду, визволю його й прославлю.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Довголіттям насичу його й з’явлю йому Моє спасіння».