< Zaburi 91 >
1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
El que habita en el escondedero del Altísimo, morará bajo la sombra del Omnipotente.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Dirá al SEÑOR: Esperanza mía, y castillo mío; mi Dios, me aseguraré en él.
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Y él te librará del lazo del cazador; de la mortandad que todo asuela.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Con su ala te cubrirá, y debajo de sus alas estarás seguro; escudo y adarga es su verdad.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
No tendrás temor de espanto nocturno, ni de saeta que vuele de día;
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que destruya al mediodía.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Caerán a tu lado mil, y diez mil a tu diestra; pero a ti no llegará.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Porque tú, oh SEÑOR, eres mi esperanza; y al Altísimo has puesto por tu habitación,
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
no se ordenará para ti mal, ni plaga tocará tu morada.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Porque a sus ángeles mandará acerca de ti, que te guarden en todos tus caminos.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
En las manos te llevarán, para que tu pie no tropiece en piedra.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Sobre el león y el basilisco pisarás; hollarás al cachorro del león, y al dragón.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré; lo pondré en alto, por cuanto ha conocido mi Nombre.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Me invocará, y yo le responderé; con él estaré yo en la angustia; lo libraré, y le glorificaré.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Lo saciaré de larga vida, y le mostraré mi salud.