< Zaburi 91 >

1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Хвалебная песнь Давида. Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
говорит Господу: “прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!”
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Ибо ты сказал: “Господь - упование мое”; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих:
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
на руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею;
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
“За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое”.

< Zaburi 91 >