< Zaburi 91 >

1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.

< Zaburi 91 >