< Zaburi 91 >
1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.