< Zaburi 91 >
1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Aki a Felségesnek rejtekében lakozik, a Mindenhatónak árnyékában nyugoszik az.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Azt mondom az Úrnak: Én oltalmam, váram, Istenem ő benne bízom!
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Tollaival fedez be téged, és szárnyai alatt lészen oltalmad; paizs és pánczél az ő hűsége.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstől, a repülő nyíltól nappal;
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
A dögvésztől, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Elesnek mellőled ezeren, és jobb kezed felől tízezeren; és hozzád nem is közelít.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését!
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Mert azt mondtad te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Mert az ő angyalainak parancsolt felőled, hogy őrizzenek téged minden útadban.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
Kézen hordoznak téged, hogy meg ne üssed lábadat a kőbe.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Oroszlánon és áspiskígyón jársz, megtaposod az oroszlánkölyköt és a sárkányt.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Segítségül hív engem, ezért meghallgatom őt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsőítem őt.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Hosszú élettel elégítem meg őt, és megmutatom néki az én szabadításomat.