< Zaburi 91 >
1 Ngʼat modak ei kar pondo mar Nyasaye Man Malo Moloyo biro yudo yweyo e bwo tipo mar Jehova Nyasaye Maratego.
Louange de cantique à David.
2 Ngʼat ma kamano nyalo wacho kuom Jehova Nyasaye niya, “En e kar pondona kendo en e ohingana, en e Nyasacha ma ageno kuome.”
Il dira au Seigneur: Vous êtes mon soutien et mon refuge; il est mon Dieu, j’espérerai en lui.
3 Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
4 Obiro umi gi bwombene, kendo ibiro yudo konyruok e bwo bwombene; adierane biro bedoni ka okumba kendo ka siro.
Il te mettra à l’ombre sous ses épaules, et sous ses ailes tu espéreras.
5 Ok iniluor masira mar otieno, kata asere machielore godiechiengʼ,
Sa vérité t’environnera de son bouclier, et tu n’auras pas à craindre d’une terreur nocturne,
6 kata tuoche maricho maliwo ji e mudho, kata tho matieko ngima ji e dier odiechiengʼ tir.
D’une flèche volant dans le jour, d’une affaire qui marche dans des ténèbres, et de l’attaque d’un démon du midi.
7 Ji alufu achiel nyalo podho e bathi, ee, ji alufu apar nyalo riere e badi korachwich, to in onge moro ma nochop buti.
Mille tomberont à ton côté, et dix mille à ta droite; mais nul n’approchera de toi.
8 Iningʼigi angʼiya gi wengeni kendo inine kikumo joma timbegi richo.
Et même tu considéreras de tes propres yeux, et tu verras la punition méritée des pécheurs.
9 Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
10 to onge gimoro amora marach ma notimreni, kendo onge masira ma nosud machiegni gi odi.
Le mal ne viendra pas jusqu’à toi, et aucun fléau n’approchera de ton tabernacle.
11 Nimar obiro miyo malaika mage chik nikech in mondo giriti e yoreni duto;
Parce qu’il a commandé à ses anges à ton sujet, de te garder dans toutes tes voies.
12 gibiro tingʼi malo e lwetgi, mondo kik ichwany tiendi e kidi.
Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
13 Ininyon sibuor gi thuond fu; adier ininyon sibuor maratego gi thuol maduongʼ man-gi kwiri marach.
Tu marcheras sur l’aspic et le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
14 Jehova Nyasaye wacho niya, “Abiro rese nikech ohera; abiro rite nikech ohulo nyinga.
Parce qu’il a espéré en moi, je le délivrerai: je le protégerai, parce qu’il a connu mon nom.
15 Enoluonga, kendo anadwoke; anabed kode e chandruok, adier, anakonye kendo anamiye duongʼ.
Il criera vers moi, et je l’exaucerai: avec lui, je serai dans la tribulation, je le sauverai et le glorifierai.
16 Anami odag amingʼa kendo ananyise warruokna.”
Je le comblerai d’une longue suite de jours, et je lui montrerai mon salut.